Ухвала від 23.06.2025 по справі 638/18338/21

УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ

23 червня 2025 року

м. Харків

Справа № 638/18338/21

Провадження № 2/638/491/25

Шевченківський районний суд м. Харкова у складі:

головуючої судді - Яковлевої В.М.,

за участю секретаря судового засідання - Сікорського А.С.,

учасники справи:

позивачка - ОСОБА_1 ,

відповідачі: ОСОБА_2 , ОСОБА_3 , ОСОБА_4 ,

розглянувши у відкритому судовому засіданні у приміщенні суду клопотання представника позивачки ОСОБА_1 - адвоката Ломакіна Едуарда Володимировича у цивільній справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , ОСОБА_3 , ОСОБА_4 про визнання договорів недійсними,

установив:

ОСОБА_1 звернулася до суду з позовом до ОСОБА_2 , ОСОБА_4 , ОСОБА_3 про визнання договорів недійсними.

Згідно з протоколом автоматизованого розподілу судової справи між суддями від 25 листопада 2021 року вищевказана цивільна справа передана в провадження судді Орос (Поволяєвої) О.В.

Ухвалою судді Дзержинського районного суду м. Харкова від 29 листопада 2021 року ОСОБА_5 прийнято позовну заяву до розгляду та відкрито провадження у цивільній справі за позовною заявою ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , ОСОБА_4 , ОСОБА_3 про визнання договорів недійсними. Розгляд справи ухвалено проводити за правилами загального позовного провадження. Призначено по справі підготовче засідання.

Ухвалою судді Дзержинського районного суду м. Харкова Орос (Поволяєвої) О.В. від 17 березня 2023 року закрито підготовче провадження у цивільній справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , ОСОБА_4 , ОСОБА_3 про визнання договорів недійсними. Призначено справу до судового розгляду по суті у відкритому судовому засіданні.

Ухвалою судді Дзержинського районного суду м. Харкова Орос (Поволяєвої) О.В. від 26 жовтня 2023 року у задоволенні клопотання ОСОБА_2 про зупинення провадження по справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , ОСОБА_4 , ОСОБА_3 про визнання договорів недійсними відмовлено. У задоволенні клопотання ОСОБА_4 про зупинення провадження по справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , ОСОБА_4 , ОСОБА_3 про визнання договорів недійсними відмовлено. У задоволенні клопотання ОСОБА_4 про залишення позову без розгляду справи за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , ОСОБА_4 , ОСОБА_3 про визнання договорів недійсними відмовлено.

Звернувшись до суду з клопотанням, ОСОБА_3 повідомив, що фактично проживає на території Федеративної Республіки Німеччина (поза межами території України) та не має можливості особисто прибути до суду на судове засідання, за адресою, як зазначив: In Den Kirschen 30 Moosach, Munchen 80992, Deutschland.

Згідно з протоколом повторного автоматизованого розподілу судової справи між суддями від 22 лютого 2024 року визначено головуючу суддю (суддю-доповідача) Яковлеву В.М. на підставі розпорядження щодо повторного автоматизованого розподілу справи від 22 лютого 2024 року № 02-06/155 відповідно до наказу голови суду № 02-04/33 від 14 лютого 2024 року «Про надання відпустки по вагітності та пологах ОСОБА_6 ».

Матеріали цивільної справи № 638/18338/21 передано в провадження судді Яковлевої В.М. 23 лютого 2024 року.

Ухвалою судді Дзержинського районного суду м. Харкова Яковлевої В.М. від 24 лютого 2024 року прийнято до свого провадження цивільну справу за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , ОСОБА_4 , ОСОБА_3 про визнання договорів недійсними. Призначено справу до судового розгляду по суті у відкритому судовому засіданні.

Ухвалою Дзержинського районного суду м. Харкова від 14 березня 2025 року постановлено звернутись у встановленому законом порядку із судовим дорученням про надання правової допомоги до компетентного органу Федеративної Республіка Німеччина через Східне міжрегіональне управління Міністерства юстиції (м. Харків) з метою вручення позовної заяви разом із доданими до неї документами, повідомлення про день розгляду справи та наявних ухвал суду відповідачу ОСОБА_3 , РНОКПП НОМЕР_1 , який, як ним повідомлено, фактично проживає на території Федеративної Республіки Німеччина, місце проживання зазначив наступним чином: In Den Kirschen 30 Moosach, Munchen НОМЕР_2 , Deutschland; НОМЕР_3 .

Поштова адреса: АДРЕСА_1 .

Доручити компетентного органу Федеративної Республіка Німеччина провести наступні процесуальні дії у даній справі, а саме:

а) вручити копію позовної заяви разом із доданими до неї документами, повідомлення про день, час та місце розгляду справи (судової повістки) та ухвал cуду відповідачу ОСОБА_3 ;

б) отримати правову позицію відповідача щодо предмета позову, пояснення відповідача з питання: чи є заперечення проти позовних вимог, в чому вони полягають, та якими доказами підтверджуються?

Зобов'язано позивача протягом 15 днів з дня отримання копії даної ухвали надати до Дзержинського районного суду м. Харкова в двох примірниках нотаріально посвідчений переклад ухвал Дзержинського районного суду м. Харкова від 29.11.2021; 17.03.2023; 26.10.2023; 26.02.2024; 21.11.2024; 16.12.2024; 20.12.2024; 26.12.2024; 17.01.2025; 30.01.2025; 06.02.2025; 14.03.2025, копії позовної заяви та доданих до неї документів на німецьку мову для вручення відповідачу ОСОБА_3 .

Провадження у справі зупинено до надходження відповіді від компетентного органу Федеративної Республіка Німеччина.

Матеріали виконання судового доручення необхідно направити до Шевченківського (Дзержинського) районного суду м. Харкова за адресою: м. Харків, проспект Перемоги, 52-В.

04 квітня 2025 року через «Електронний суд» надійшло клопотання представника позивачки ОСОБА_1 - адвоката Ломакіна Едуарда Володимировича про продовження процесуального строку для надання перекладу та вирішення питання про доцільність такого перекладу, яке передано суду 08 квітня 2025 року.

Дзержинського районного суду м. Харкова від 29.11.2021; 17.03.2023; 26.10.2023; 26.02.2024; 21.11.2024; 16.12.2024; 20.12.2024; 26.12.2024; 17.01.2025; 30.01.2025; 06.02.2025; 14.03.2025, копії позовної заяви на німецьку мову для вручення відповідачу ОСОБА_3 . Повний текст ухвали позивач отримав 22.03.2025 р., копії усіх ухвал, що підлягають перекладу отримано 04.04.2025 р. Строк для надання перекладів встановлений судом спливає 08 квітня 2025 року, та останнім днем для виконання її вимог є 07 квітня 2025 року.

Зважаючи на великий обсяг документів, які підлягають перекладу, перекладачі не встигають виконати переклад у строк, встановлений ухвалою суду від 14.03.2025. Так, бюро перекладів ТОВ «Еталон-глобал» повідомило, що бюро перекладів має можливість здійснити переклад на німецьку мову та нотаріальне засвідчення в двох примірниках (копіях) запитуваних судом документів нами орієнтовно впродовж 1 місяця та вартість перекладу без ухвал від 26.12.2024 р. та 06.02.2025 р. Також вартість перекладу становитиме близько 57000 гривень, що є надмірним тягарем для позивача. окрім цього слід зазначити, що позивач вважає нелогічним та надмірно формальним здійснення таких витрат для перекладу на німецьку мову документів для сторони у справі яка вільно не володіє німецькою мовою на достатньому рівні, володіє вільно українською мовою, неодноразово зверталась до суду із заявами складеними українською мовою.

В п. 104 Постанови Верховного суду від 29.04.2022 р. у справі № 905/830/21 (https://reyestr.court.gov.ua/Review/104164904) зазначено: "Водночас Верховний суд неодноразово висловлював правову позицію, що вимога щодо перекладу судових документів, які підлягають врученню за кордоном, може не застосовуватися, якщо у суду є підстави вважати, що відповідач володіє українською мовою (тобто мовою запитуючого суду) та в п. 108 суд погодився з доводами скаржника про можливість направлення судових документів, які згідно з вимогами Конвенції підлягають врученню компаніям"Barlenco LTD" та "Metinvest B.V.", українською мовою.

Згідно з ч.2 статті 127 ЦПК України, встановлений судом процесуальний строк може бути продовжений судом за заявою учасника справи, поданою до закінчення цього строку, чи з ініціативи суду. З огляду на те, що копії ухвала була отримана 22.03.2025, копії ухвал, що підлягають перекладу у повному обсязі отримано 04 квітня 2025 року, високу вартість послуг з перекладу та значний обсяг та строк здійснення перекладу, є необхідність продовження процесуального строку для надання перекладів необхідних документів не менш ніж на 60 днів починаючи з 08.04.2025 р. або до виконання вимог ухвали суду в залежності від того, що настане раніше.

Просить продовжити встановлений ухвалою суду від 14.03.2025 по справі №638/18338/21 строк для надання до Дзержинського суду в двох примірниках нотаріально посвідчений переклад ухвал Дзержинського районного суду м. Харкова від 29.11.2021; 17.03.2023; 26.10.2023; 26.02.2024; 21.11.2024; 16.12.2024; 20.12.2024; 26.12.2024; 17.01.2025; 30.01.2025; 06.02.2025; 14.03.2025, копії позовної заяви на німецьку мову для вручення відповідачу ОСОБА_3 на 60 днів починаючи з 08.04.2025 р., або до виконання вимог ухвали суду в залежності від того, що настане раніше. Розглянути питання про можливість винесення додаткової ухвали суду якою визначити недоцільність здійснення перекладу визначених в ухвалі документів на німецьку мову, та надання копії позовної заяви з додатками без перекладу на німецьку мову.

У судовому засіданні представникпозивачки ОСОБА_1 - адвокат Ломакін Е.В. підтримав клопотання з наведених у ньому підстав.

Представник відповідачки - адвокат Марцонь Д.Г. та відповідач ОСОБА_4 проти задоволення клопотання заперечували.

Не можна достеменно стверджувати, що ОСОБА_3 , який проживає закордоном станом на цей володіє українською мовою, а подання ним до суду заяв українською мовою не виключають високу ймовірність того, що при цьому він користувався послугами перекладача. Окрім того, нормами ЦПК України не передбачено процесуальної можливості постановити додаткову ухвалу.

Вислухавши думку учасників справи, дослідивши матеріали справи, суд виходить з наступних мотивів та положень закону.

Відповідно до частин першої, третьої статті 13 ЦПК України, суд розглядає справи не інакше як за зверненням особи, поданим відповідно до цього Кодексу, в межах заявлених нею вимог і на підставі доказів, поданих учасниками справи або витребуваних судом у передбачених цим Кодексом випадках. Учасник справи розпоряджається своїми правами щодо предмета спору на власний розсуд.

Учасники справи мають рівні права щодо здійснення всіх процесуальних прав та обов'язків, передбачених законом.

Суд, зберігаючи об'єктивність і неупередженість, сприяє учасникам судового процесу в реалізації ними прав, передбачених цим Кодексом (частина друга, п'ята статті 12 ЦПК України).

Частиною 1 статті 6 Закону України «Про свободу пересування та вільний вибір місця проживання в Україні» від 11 грудня 2003 року № 1382-IV, серед іншого зазначено, що громадяни України зобов'язані протягом тридцяти календарних днів після зняття з реєстрації місця проживання та прибуття до нового місця проживання зареєструвати своє місце проживання. Відповідно до частини 10 статті 6 цього Закону реєстрація місця проживання здійснюється тільки за однією адресою. За адресою зареєстрованого місця проживання з особою ведеться офіційне листування та вручення офіційної кореспонденції.

Кореспонденція суду є офіційною, тому повинна надсилатися саме за адресою зареєстрованого місця проживання.

Відповідно до статті 55 Конституції України, статті 6 Конвенції про захист прав та основоположних свобод людини (далі - Конвенція) держава має позитивні зобов'язання перед людиною забезпечувати розгляд справи у розумний строк. Особа, яка звертається до суду, має законні очікування, що справу буде розглянуто. Поведінка відповідача не може стати на заваді обов'язку суду розглянути справу.

Однак з гарантій статті 6 Конвенції випливає як право позивача на розгляд справи у розумний строк, так і право відповідача знати про судове провадження проти нього.

Відповідно до п. 2 ч. 3 ст. 2 ЦПК України основним завданням (принципом) цивільного судочинства є рівність усіх учасників судового процесу перед законом і судом.

Згідно з ч. 2 ст. 496 ЦПК України, іноземні особи мають процесуальні права та обов'язки нарівні з фізичними і юридичними особами України, крім випадків, передбачених Конституцією та законами України, а також міжнародними договорами, згода на обов'язковість яких надана Верховною Радою України.

Таким чином, враховуючи зазначене необхідним є вручення документів відповідачу, який перебуває на території іншої держави, а саме: Федеративна Республіка Німеччина та з'ясування її позиції по суті позову та належного його повідомлення.

Згідно з ч. 1 ст. 80 Закону України «Про міжнародне приватне право», у разі якщо при розгляді справи з іноземним елементом у суду виникне необхідність у врученні документів або отриманні доказів, у проведенні окремих процесуальних дій за кордоном, суд може направити відповідне доручення компетентному органу іноземної держави в порядку, встановленому процесуальним законом України або міжнародним договором України.

Згідно з ч. 1 ст. 498 ЦПК України, у разі якщо в процесі розгляду справи суду необхідно вручити документи, отримати докази, провести окремі процесуальні дії на території іншої держави, суд України може звернутися з відповідним судовим дорученням до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави (далі - іноземний суд) у порядку,

встановленому цим Кодексом або міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.

Згідно з ч. 3 ст. 499 ЦПК України, судове доручення про надання правової допомоги оформлюється українською мовою. До судового доручення додається засвідчений переклад офіційною мовою відповідної держави, якщо інше не встановлено міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.

Відповідно до ч. 2 ст. 502 ЦПК України доручення суду про виконання певних процесуальних дій стосовно громадянина України, який проживає на території іноземної держави, може бути виконано працівниками дипломатичного представництва чи консульської установи України у відповідній державі, якщо це передбачено міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України. У разі вчинення певних процесуальних дій складається протокол, що підписується особою, стосовно якої вчинені процесуальні дії, та особою, яка вчинила процесуальні дії, і скріплюється печаткою відповідної закордонної дипломатичної установи України. У протоколі зазначаються день, час і місце виконання доручення.

Згідно п. 1.4 розділу I «Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень» (далі Інструкції) затвердженої наказом Міністерства юстиції України, державної судової адміністрації України 27.06.2008 р. №1092/5/54, із змінами та доповненнями (далі Інструкція), обсяг правової допомоги, порядок зносин, вимоги щодо форми і змісту доручення, а також особливості виконання доручення визначаються положеннями міжнародного договору України, який діє у відносинах між Україною та відповідною іноземною державою.

Згідно п. 2.1, п. 2.1.1 розділу ІІ Інструкції, у разі, якщо при розгляді цивільної справи в суду України виникне необхідність у врученні документів або отриманні доказів, у проведенні окремих процесуальних дій за кордоном, суд України складає доручення про надання правової допомоги за кордоном. Доручення складається судом України, який розглядає цивільну справу, і повинно містити інформацію та документи, передбачені міжнародним договором України. Доручення адресується компетентному суду запитуваної держави.

Відносини між Україною та Федеративною Республікою Німеччина щодо вручення судових документів у цивільних справах регулюються Гаазькою Конвенцією про вручення судових або позасудових документів у цивільних або комерційних справах 1965 року (далі Конвенція 1965 року) та відносини щодо отримання за кордоном доказів у цивільних справах регулюються Гаазькою Конвенцією про отримання за кордоном доказів у цивільних або комерційних справах від 1970 року, яка набула чинності для України 21.07.2001 року (далі Конвенція 1970 року).

Згідно з п. 1.7. р. І, п. 2. 5 р. ІІ Інструкції, суди України з питань надання міжнародної правової допомоги в цивільних справах взаємодіють з іноземними компетентними органами через міжрегіональні управління та Міністерство юстиції України. Суд України направляє доручення через міжрегіональне управління до Мін'юсту, якщо інше не передбачено міжнародним договором України.

Таким чином, беручи до уваги місце проживання відповідача, з метою його належного повідомлення про дату, час та місце судового розгляду, у відповідності до положень Цивільного процесуального кодексу України, суд дійшов висновку про звернутися до компетентного органу Федеративної Республіка Німеччина, в порядку положень Конвенції 1965 року та Конвенції 1970 року, з судовим дорученням про надання правової допомоги через відповідне головне територіальне управління юстиції до Міністерства юстиції України.

Згідно п. 2.3 р. ІІ Інструкції, доручення та документи, що до нього додаються, складаються мовою, передбаченою відповідним міжнародним договором України. Якщо доручення чи документи, що до нього додаються, складено українською мовою, слід додавати завірений переклад на мову запитуваної держави або на іншу мову, передбачену міжнародним договором України. Документи, що підлягають врученню згідно з дорученням суду України, складаються мовою запитуваної держави чи іншою мовою, передбаченою міжнародним договором України, або супроводжуються завіреним перекладом на таку мову.

Як було встановлено судом з матеріалів справи, ОСОБА_3 фактично проживає на території Федеративної Республіки Німеччина (поза межами території України) за адресою, як зазначив: In Den Kirschen 30 Moosach, Munchen 80992, Deutschland.

Задля дотримання прав відповідача судом вирішено звернутися із судовим дорученням щодо вручення процесуальних документів за місцем проживання відповідача ОСОБА_3 на території Федеративної Республіки Німеччина.

Відповідач ОСОБА_3 , РНОКПП НОМЕР_1 , як ним повідомлено, фактично проживає на території Федеративної Республіки Німеччина, місце проживання зазначив наступним чином: In Den Kirschen 30 Moosach, Munchen НОМЕР_2 , Deutschland; НОМЕР_3 .

Також матеріали справи містять наступну поштову адреса: АДРЕСА_1 .

Матеріали справи не містять та учасниками справи не надано актуальних документів щодо рівня володіння ОСОБА_3 українською мовою, та що наразі він є громадянином України, з якого саме часу він проживає в Німеччині. Спірний договір 2019 року, на який посилався представник позиваки, не може бути доказом того, що станом на 2025 рік ОСОБА_3 є українцем, громадянином України та на достатньому рівні вільно володіє українською мовою.

Окрім того, ОСОБА_3 безпосередньо у судовому засіданні участі не брав, судом не встановлено, тому і не можна стверджувати цей факт та станом на цей час встановити вільне володіння відповідача українською мовою, а, отже, і недоцільність перекладу документів.

Таким чином, матеріали справи не містять жодних документів та судом також не встановлено обставин, які б могли свідчити про наявність підстав про недоцільність перекладу та дозволили би суду дійти такого висновку.

Інших документів на підтвердження зворотнього матеріали справи не містять та представником позивача суду не надано.

Сама по собі вартість перекладу процесуальних документів, однак без надання представником позивачки документів щодо рівня доходів позивачки, не дає суду можливості оцінити таку співмірність, а, відтак, і не свідчить про те, що це буде становити для неї надмірний тягар.

Судом не встановлено підстав для задоволення клопотання представника позивачки.

Враховуючи зазначене, слід покласти на сторону позивача здійснення перекладу даної ухвали та інших судових документів у даній справі, а також документів, які підлягають врученню - на мову запитуваної держави: німецьку мову, що складаються і надсилаються для вручення у двох примірниках (п. 6.5 розділу VI Інструкції).

Строки, в межах яких вчиняються процесуальні дії, встановлюються законом, а якщо такі строки законом не визначені, - встановлюються судом.

Суд має встановлювати розумні строки для вчинення процесуальних дій.

Строк є розумним, якщо він передбачає час, достатній, з урахуванням обставин справи, для вчинення процесуальної дії, та відповідає завданню цивільного судочинства.

Строки, встановлені законом або судом, обчислюються роками, місяцями і днями, а також можуть визначатися вказівкою на подію, яка повинна неминуче настати.

Перебіг процесуального строку починається з наступного дня після відповідної календарної дати або настання події, з якою пов'язано його початок (ст. 120-123 ЦПК України).

Встановити строк для надання, документв в перекладі на мову запитуваної держави, у п'ятнадцять днів.

Згідно положень п. 8 ч. 1 ст. 252 ЦПК України, суд може з власної ініціативи зупинити провадження у справі у випадку звернення із судовим дорученням про надання правової допомоги, вручення виклику до суду чи інших документів до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави.

Згідно п. 12 ч. 1 ст. 253 ЦПК України, суд може зупинити провадження у справі до надходження відповіді від іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави на судове доручення про надання правової допомоги, вручення виклику до суду чи інших документів.

Керуючись ст. 258- 261, 273 Цивільного процесуального кодексу України, суд

УХВАЛИВ:

У задоволенні клопотання представника позивачки ОСОБА_1 - адвоката Ломакіна Едуарда Володимировича у цивільній справі за позовом ОСОБА_1 до ОСОБА_2 , ОСОБА_3 , ОСОБА_4 про визнання договорів недійсними - відмовити.

Встановити строк виконання ухвали Шевченківського (Дзержинського) районного суду м. Харкова від 14 березня 2025 року у п'ятнадцять днів.

Звернутися із судовим дорученням про надання правової допомоги.

Провадження у справі зупинити до виконання судового доручення (надходження відповіді) від компетентного органу Федеративної Республіка Німеччина.

Матеріали виконання судового доручення необхідно направити до Шевченківського (до зміни найменування Дзержинського) районного суду м. Харкова за адресою: м. Харків, проспект Перемоги, 52-В.

Ухвала може бути оскаржена в частині зупинення провадження у справі в апеляційному порядку шляхом подання апеляційної скарги до Харківського апеляційного суду протягом п'ятнадцяти днів з дня її проголошення.

Повний текст ухвали буде складено та проголошено протягом п'яти днів.

У зв'язку з перебуванням судді у відпустці у період з 16 червня 2025 року по 20 червня 2025 року включно, повний текст ухвали складено на надіслано до ЄДРСР 23 червня 2025 року.

Суддя В. М. Яковлева

Попередній документ
128311285
Наступний документ
128311287
Інформація про рішення:
№ рішення: 128311286
№ справи: 638/18338/21
Дата рішення: 23.06.2025
Дата публікації: 25.06.2025
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Цивільне
Суд: Шевченківський районний суд міста Харкова
Категорія справи: Цивільні справи (з 01.01.2019); Справи позовного провадження; Справи у спорах, що виникають із правочинів, зокрема договорів (крім категорій 301000000-303000000), з них; купівлі-продажу
Стан розгляду справи:
Стадія розгляду: Призначено до судового розгляду (01.04.2026)
Дата надходження: 25.11.2021
Предмет позову: про визнання договорів недійсними
Розклад засідань:
02.05.2026 22:37 Дзержинський районний суд м.Харкова
02.05.2026 22:37 Дзержинський районний суд м.Харкова
02.05.2026 22:37 Дзержинський районний суд м.Харкова
02.05.2026 22:37 Дзержинський районний суд м.Харкова
02.05.2026 22:37 Дзержинський районний суд м.Харкова
02.05.2026 22:37 Дзержинський районний суд м.Харкова
02.05.2026 22:37 Дзержинський районний суд м.Харкова
02.05.2026 22:37 Дзержинський районний суд м.Харкова
02.05.2026 22:37 Дзержинський районний суд м.Харкова
02.05.2026 22:37 Дзержинський районний суд м.Харкова
13.01.2022 10:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
09.02.2022 11:30 Дзержинський районний суд м.Харкова
10.03.2022 16:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
29.08.2022 13:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
13.10.2022 13:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
17.11.2022 12:30 Дзержинський районний суд м.Харкова
15.12.2022 11:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
09.02.2023 13:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
17.03.2023 13:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
31.03.2023 15:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
27.04.2023 12:30 Дзержинський районний суд м.Харкова
29.05.2023 12:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
30.06.2023 13:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
31.08.2023 13:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
26.10.2023 15:15 Дзержинський районний суд м.Харкова
13.12.2023 13:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
24.01.2024 13:30 Дзержинський районний суд м.Харкова
18.04.2024 11:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
05.06.2024 13:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
03.07.2024 11:30 Дзержинський районний суд м.Харкова
19.09.2024 14:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
31.10.2024 13:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
17.12.2024 13:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
20.12.2024 11:40 Дзержинський районний суд м.Харкова
17.01.2025 14:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
22.01.2025 11:30 Дзержинський районний суд м.Харкова
30.01.2025 11:15 Дзержинський районний суд м.Харкова
21.02.2025 15:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
27.02.2025 14:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
28.02.2025 11:40 Дзержинський районний суд м.Харкова
14.03.2025 11:40 Дзержинський районний суд м.Харкова
08.05.2025 14:30 Дзержинський районний суд м.Харкова
23.05.2025 13:30 Дзержинський районний суд м.Харкова
13.06.2025 11:40 Дзержинський районний суд м.Харкова
05.08.2025 15:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
13.04.2026 15:30 Дзержинський районний суд м.Харкова
30.04.2026 13:00 Дзержинський районний суд м.Харкова
Учасники справи:
головуючий суддя:
ЗІНЧЕНКО ОЛЕКСІЙ ВОЛОДИМИРОВИЧ
НЕВЕНІЦИН ЄВГЕН ВАЛЕРІЙОВИЧ
ОРОС ОКСАНА ВІКТОРІВНА
ПИЛИПЧУК НАТАЛІЯ ПЕТРІВНА
ПОВОЛЯЄВА ОКСАНА ВІКТОРІВНА
РИБАЛЬЧЕНКО ЛЮДМИЛА МИКОЛАЇВНА
СМИРНОВ В'ЯЧЕСЛАВ АНАТОЛІЙОВИЧ
ШАМРАЄВ МАКСИМ ЄВГЕНОВИЧ
ЯКОВЛЕВА ВІКТОРІЯ МИКОЛАЇВНА
суддя-доповідач:
ЗІНЧЕНКО ОЛЕКСІЙ ВОЛОДИМИРОВИЧ
НЕВЕНІЦИН ЄВГЕН ВАЛЕРІЙОВИЧ
ОРОС ОКСАНА ВІКТОРІВНА
ПИЛИПЧУК НАТАЛІЯ ПЕТРІВНА
ПОВОЛЯЄВА ОКСАНА ВІКТОРІВНА
РИБАЛЬЧЕНКО ЛЮДМИЛА МИКОЛАЇВНА
СМИРНОВ В'ЯЧЕСЛАВ АНАТОЛІЙОВИЧ
ШАМРАЄВ МАКСИМ ЄВГЕНОВИЧ
ЯКОВЛЕВА ВІКТОРІЯ МИКОЛАЇВНА
відповідач:
Іванцов Олексій Віталійович
Іванцова Валентина Григорівна
Наяр Олексій Геннадійович
позивач:
Спесивцева Світлана Миколаївна
Спесівцева Світлана Миколаївна
особа, стосовно якої розглядається подання, клопотання, заява:
Яковлева Вікторія Миколаївна
представник відповідача:
Марцонь Дмитро Григорович
представник позивача:
Ломакін Едуард Володимирович
Ломакін Єдуард Володимирович
представник цивільного відповідача:
Головінов Вячеслав Олеусійович
суддя-учасник колегії:
ТИЧКОВА ОЛЕНА ЮРІЇВНА
ЯЦИНА ВІКТОР БОРИСОВИЧ