Справа№ 693/521/18
1-кп/693/1/25
Іменем України
18.06.2025 м. Жашків
Суддя Жашківського районного суду Черкаської області ОСОБА_1 , оглянувши матеріали кримінального провадження відносно засудженого ОСОБА_2 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 286 КК України, -
У Жашківському районному судді перебувають матеріали кримінального провадження відносно засудженого ОСОБА_2 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст. 286 КК України.
23.04.2025 у кримінальному провадженні ухвалено вирок, яким засуджено ОСОБА_3 та визнано винуватим у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 286 КК України, та призначити йому покарання у виді позбавлення волі на строк 5 (п'ять) років без позбавлення права керування транспортними засобами.
На підставі ст. 75 КК України ОСОБА_4 звільнено від відбування покарання з випробуванням із встановленням іспитового строку на 2 (два) роки.
24.05.2025 вирок Жашківського районного суду набрав законної сили, для подальшого виконання вироку його потрібно передати до Міністерства юстиції України з перекладом на румунську мову, якою володіє засуджений ОСОБА_5 , який є громадянином Республіки Молдова, для виконання на території Республіки Молдова.
Суд не може самостійно здійснити оплату за переклад вироку суду від 23.04.2025 на румунську мову.
Керуючись Інструкцією про порядок здійснення міжнародного співробітництва з питань взаємної правової допомоги, видачі правопорушників (екстрадиції), передачі (прийняття) засуджених осіб, виконання вироків та інших питань міжнародного судового співробітництва у кримінальному провадженні під час судового провадження затвердженої Наказом міністерства юстиції України від 19.08.2019 №2599/5 (п.п.5 п.2 розділу VI), для виконання вироку щодо громадянина Республіки Молдова - Баді Раду, вважає за необхідне залучити перекладача для перекладу вироку та доданих документів з української на румунську мову.
Відповідно до ч. 1 ст. 29 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою.
Відповідно до вимог ч. 4 ст. 29 КПК України, переклад судових рішень та інших процесуальних документів кримінального провадження засвідчується підписом перекладача.
Відповідно до ч. 2, 5 ст. 534 КПК України, судове рішення, яке набрало законної сили або яке належить виконати негайно, підлягає безумовному виконанню. Процесуальні питання, пов'язані з виконанням судових рішень у кримінальному провадженні. вирішує суддя суду першої інстанції одноособово, якщо інше не передбачено цим кодексом.
Відповідно до ч. 1 ст. 68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
Від перекладача - фізичної особи - підприємця ОСОБА_6 ( ОСОБА_7 ) надійшов розрахунок на оплату перекладу 4 документів з української мови на румунську мову об'ємом 16 сторінок * 300 грн на загальну суму 4800 грн.
Згідно із п. 3 ч. 2 ст. 68 КПК України, перекладач має право одержати винагороду за виконаний переклад та відшкодування витрат, пов'язаних із його залученням до кримінального провадження.
Крім того, відповідно до ч. 2 ст.122 КПК України витрати, які пов'язані із залученням та участю перекладача для перекладу свідчень учасників кримінального провадження здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Порядок виплати винагород перекладачу, залученим судом у кримінальному процесу регулюється Інструкцією про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженої постановою Кабінету Міністрів України 01.07.1996 № 710 (далі - Інструкція), а виплата компенсації (відшкодування) перекладачу, за проведену роботу, провадиться за ухвалою органу, який зробив виклик. В ухвалі зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений нею у зв'язку з явкою за викликом і на виконання даного їй завдання).
Відповідно до ч. 1 ст. 151 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» Державна судова адміністрація України здійснює організаційне та фінансове забезпечення діяльності органів судової влади.
Згідно із ст.154 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» територіальними органами Державної судової адміністрації України є територіальні управління Державної судової адміністрації України.
У Черкаській області таким управлінням є Територіальне управління Державної судової адміністрації України у Черкаській області.
Відповідно до Положення про територіальне управління Державної судової адміністрації України в Черкаській області, затверджене Наказом Голови Державної судової адміністрації України № 229 від 10.05.2023 основним завданням територіального управління є організаційне та фінансове забезпечення діяльності місцевих судів, крім господарських та адміністративних (далі - суди), з метою створення належних умов для діяльності судів, суддів і забезпечення роботи органів суддівського самоврядування.
За таких обставин, суд вважає за необхідне залучити у даному кримінальному провадженні перекладача із знанням румунської мови, який володіє українською мовою, для перекладу вироку для виконання щодо засудженого громадянина Республіки Молдова -Баді Раду та доданих документів для надіслання їх компетентним органам Республіки Молдова, а також суддя вважає можливим постановити ухвалу щодо оплати послуг перекладача, відповідно до наданого рахунку на оплату.
Керуючись ст. 151, 154 Закону України «Про судоустрій та статус суддів», ст. 68, 122, 371, 372, ч. 2, 5 ст. 534 КПК України,
Залучити до участі у виконанні вироку відносно засудженого ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця с. Кепрієнь району Хинчешти Республіки Молдова, жителя АДРЕСА_1 , громадянина Республіки Молдова, працюючого, має на утриманні 4 малолітніх дітей, із середньою освітою, перекладача із знанням румунської мови, який володіє українською мовою, фізичну особу - підприємця, для здійснення перекладу вироку Жашківського районного суду щодо Баді Раду від 23.04.2025, довідки про набрання вироком законної сили, виписки із Кримінального кодексу України та запиту про міжнародну допомогу, для виконання зазначеного вироку на території Республіки Молдова.
Повідомити перекладачу його права та обов'язки, передбачені ст.68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов'язків перекладача без поважної причини за ст. 384,385 КК України.
Виплату винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов'язаних із перекладом документів, провести відповідно до діючого законодавства.
ТУ ДСА України в Черкаській області провести виплату винагороди перекладачу - ФОП ОСОБА_6 ( ОСОБА_7 ), рахунок ІПН НОМЕР_1 , р/р НОМЕР_2 у банку АТ «УКРСИББАНК», АДРЕСА_2 , за переклад зазначених документів на 16 сторінках * 300 грн. на загальну суму 4800 (чотири тисячі вісімсот) гривень.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя ОСОБА_1