18005, м. Черкаси, бульвар Шевченка, 307, тел. канцелярії (0472) 31-21-49, inbox@ck.arbitr.gov.ua
29 травня 2025 року м.Черкаси справа №925/1179/24
Господарський суд Черкаської області у складі головуючого судді Г.М.Скиби, із секретарем судового засідання А.М.Буднік, розглянувши у підготовчому засіданні за правилами загального позовного провадження в приміщенні суду справу
за позовом Товариства з обмеженою відповідальністю "Дерев'яна національна компанія", м.Черкаси, вул.Благовісна,269 оф.518
до Sie Timber International BV, Mervedestraat,7 3371, SN Hardinxveld-Giessendam The Netherlands
про стягнення грошових коштів у сумі 70076,75 євро (еквівалент у національній валюті 3224084,11 грн),
за участю повноважних представників сторін:
від позивача: Плювака Ю.А. - за довіреністю;
від відповідача: участі не брав,
Товариство з обмеженою відповідальністю "Дерев'яна національна компанія" звернулось в Господарський суд Черкаської області із позовом до Sie Timber International BV з вимогами про стягнення 70076,75 євро (еквівалент валюті 3224084,11 грн за офіційним курсом НБУ станом на 17.09.2024) з підстав неналежного виконання останнім умов контракту від 20.04.2023 №200423 (зокрема: 25978,75 євро основної заборгованості, 44097,99 євро пені), а також відшкодування судових витрат в сумі 48361,28 грн.
Ухвалою суду від 30.09.2024 відкрито провадження у справі, призначено її до розгляду за правилами загального позовного провадження у підготовче засідання 16.01.2025; зобов'язано позивача у в 20-денний строк з дня отримання цієї ухвали надати суду належним чином (нотаріально) засвідчений переклад на англійську мову таких документів: ухвали Господарського суду Черкаської області від 30.09.2024 у справі №925/1179/24 - 2 (два) примірники, позовної заяви Товариства з обмеженою відповідальністю "Дерев'яна національна компанія" від 17.09.2024 (яка надійшла до Господарського суду Черкаської області 23.09.2024 за вх.№14672/24) - 2 (два) примірники, а також прохання про вручення за кордоном судових або позасудових документів - 2 (два) примірники; провадження у справі №925/1179/24 зупинено до виконання судового доручення про вручення судового документу відповідачу чи повідомлення про неможливість такого виконання; датою проведення підготовчого засідання визначено 16.01.2025.
Після надходження 16.10.2024 за вх.суду №15888/24 належним чином (нотаріально) засвідченого перекладу вказаних у п.10 ухвали від 30.09.2024 документів, процесуальні документи направлено для їх вручення відповідачу у справі - Sie Timber International BV, Mervedestraat,7 3371, SN Hardinxveld-Giessendam The Netherlands, через Центральний Орган Королівства Нідерландів - De Officier van Justitie (Public Prosecutor at the District Court of The Hague), поштова адреса: Postbus 20302, 2500 EH, THE HAGUE, Netherlands на підставі судового доручення про вручення судових документів.
До визначеної ухвалою суду від 30.09.2024 дати проведення підготовчого засідання (16.01.2025):
Центральним Органом Королівства Нідерландів - De Officier van Justitie (Public Prosecutor at the District Court of The Hague) Господарському суду Черкаської області про виконання судового доручення про вручення судового документу відповідачу чи й про неможливість такого виконання - не повідомлено;
від учасників справи надійшли такі документи: від відповідача - заява від 12.01.2025 (вх.№496/25 від 13.01.2025) про перенесення дати проведення підготовчого засідання, мотивована отриманням позовної заяви 09.01.2025, тобто у строк який унеможливлює завчасне отримання відповідачем професійної правничої допомоги та подання мотивованого відзиву на позов в Господарський суд Черкаської області. Одночасно відповідачем заявлено клопотання про направлення поштової кореспонденції безпосередньо на його електронну адресу sietimber@gmail; від позивача - клопотання від 16.01.2024 (вх.суду №729/24 від 16.01.2025) про проведення підготовчого засідання без участі представника позивача із зазначенням про підтримання позовних вимог у повному обсязі.
Ухвалою суду від 16.01.2025 провадження у справі №925/1179/24 поновлено; проведення підготовчого засідання відкладено на 10.04.2025.
Учасники справи (позивач та відповідач) були належним чином повідомлені про дату, час та місце цього засідання, однак участі повноважних представників не забезпечили.
До дня судового засідання 10.04.2025 у справу надійшли такі документи:
від Центрального Органу Королівства Нідерландів - De Officier van Justitie (Public Prosecutor at the District Court of The Hague) - відомості від 26.02.2025 вх.суду №3132/25 про вручення судових документів відповідачу 09.01.2025;
від відповідача - відзиви від 07.04.2025 та від 10.04.2025 (у електронному вигляді, викладені англійською мовою) із запереченнями проти задоволення позову, мотивованими: поставкою позивачем товарів, які не відповідають стандартам якості, визначеним сторонами в контракті від 20.04.2023 №200423, та неможливістю їх повернення, оскільки оформлення кредит-ноти не передбачено законодавством України; проведенням з ініціативи постачальника між сторонами перемовин щодо можливості врегулювання спору шляхом перепродажу неякісних товарів третім особам (іншим покупцям з Європи), чи й шляхом виплати 5000 Євро, - які не призвели до бажаного результату. Одночасно відповідачем зазначено про приєднання до електронного листа (відзиву) таких документів: доказів про проведення розрахунків за контрактом; контракту №150423; фотофіксації невідповідності поставленого товару визначеній контрактом якості (наявність тріщин, кривизни дошки, невідповідності кольору та плям наповнювача); скріншотів перемовин із позивачем; рахунку-фактури із зазначенням кількості проданого і відхиленого через неналежну якість товару; огляду скарг клієнтів та фіксацію повернень; листа від 21.11.2024 із пропозицією про відшкодування збитків від втрати прибутку та клієнтів (економічної та репутаційної шкоди); статуту та витягу про реєстрацію відповідача в Торговому реєстрі Голландської торгової палати;
від позивача - клопотання від 10.04.2025 про відкладення проведення підготовчого засідання, мотивоване необхідністю підготовки та подання до суду мотивованої відповіді на відзиви відповідача від 07.04.2025 та від 10.04.2025, а також витребування від останнього доказів, на які він посилається у відзивах.
Враховуючи, що документи, на які відповідач посилається у відзиві обґрунтовуючи заперечення проти позову, мають значення для вирішення справи, однак до електронних листів (відзивів від 07.04.2025 та від 10.04.2025) вкладені не були, код доступу до файлообмінника відповідачем не вказаний, а відтак питання, визначені ч.2 ст.182 Господарського процесуального кодексу України - не можуть бути розглянуті у даному підготовчому засіданні, - суд, з метою забезпечення права відповідача на захист, принципу диспозитивнсті процесу та змагальності сторін, а також правильного і своєчасного розгляду справи по суті, ухвалою від 10.04.2025 проведення підготовчого засідання відклав на 29.05.2025 та надав відповідачу додаткову можливість скористатись правовою допомогою, забезпечити явку свого представника в засідання суду та подати докази на підтвердження заперечень, викладених у електронному відзиві.
До дня підготовчого засідання 29.05.2025 від відповідача надійшли письмові пояснення 07.05.2025 вх.суду №7215/25 та від 12.05.2025 вх.суду №7389/25 (викладені англійською мовою) із запереченнями проти задоволення позову, а також 19.05.2025 за вх.суду №7810/25 - документи на підтвердження позиції позивача: контракту №150423; фотофіксації невідповідності поставленого товару визначеній контрактом якості; скріншотів перемовин в додатках-месенджерах; листа від 21.11.2024 із пропозицією про відшкодування збитків від втрати прибутку та клієнтів (економічної та репутаційної шкоди); статуту та витягу про реєстрацію відповідача в Торговому реєстрі Голландської торгової палати; інших документів, які неможливо ідентифікувати з огляду на їх виклад не державною українською мовою.
Дослідивши подані відповідачем документи, суд дійшов висновку про їх невідповідність вимогам господарського процесуального законодавства з наступних підстав.
Так, відповідно до ст.10 Конституції України державною мовою в Україні є українська мова; держава забезпечує всебічний розвиток і функціонування української мови в усіх сферах суспільного життя на всій території України; застосування мов в Україні гарантується Конституцією України та визначається законом.
Згідно з нормами Закону України "Про забезпечення функціонування української мови як державної" від 25.04.2019 №2704-VIII:
ст.1. Єдиною державною (офіційною) мовою в Україні є українська мова;
ч.6 ст.13. Органи державної влади, органи влади Автономної Республіки Крим та органи місцевого самоврядування, підприємства, установи та організації державної і комунальної форм власності беруть до розгляду документи, складені державною мовою, крім випадків, визначених законом;
ч.1, 2 ст.14 У судах України судочинство провадиться, а діловодство здійснюється державною мовою. У судовому процесі може застосовуватися інша мова, ніж державна, у порядку, визначеному процесуальними кодексами України та Законом України "Про судоустрій і статус суддів".
Відповідно до з ч.1 ст.12 Закону України "Про судоустрій і статус суддів" судочинство і діловодство в судах України проводяться державною мовою.
Згідно з нормами Господарського процесуального кодексу України:
ч.1, 7 ст.4. Право на звернення до господарського суду в установленому цим Кодексом порядку гарантується. Ніхто не може бути позбавлений права на розгляд його справи у господарському суді, до юрисдикції якого вона віднесена законом. Жодна особа не може бути позбавлена права на участь у розгляді своєї справи у визначеному законом порядку;
ч.1 ст.7. Правосуддя в господарських судах здійснюється на засадах рівності всіх юридичних осіб незалежно від організаційно-правової форми, форми власності, підпорядкування, місцезнаходження, місця створення та реєстрації, законодавства, відповідно до якого створена юридична особа, та інших обставин; рівності всіх фізичних осіб незалежно від раси, кольору шкіри, політичних, релігійних та інших переконань, статі, етнічного і соціального походження, майнового стану, місця проживання, мовних або інших ознак; рівності фізичних та юридичних осіб незалежно від будь-яких ознак чи обставин;
ст.10. 1. Господарське судочинство в судах здійснюється державною мовою. 2. Суди забезпечують рівність прав учасників судового процесу за мовною ознакою. 3. Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право учасникам судового процесу на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють. 4. Учасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача в порядку, встановленому цим Кодексом;
ч.1, 2, 4 ст.72. Перекладачем є особа, яка вільно володіє мовою, якою здійснюється судочинство, та іншою мовою, знання якої необхідне для усного чи письмового перекладу з однієї мови на іншу, а також особа, яка володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими. Перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду. Перекладач зобов'язаний з'являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їхню рідну мову або мову, якою вони володіють. За відсутності заперечень учасників справи перекладач може брати участь в судовому засіданні у режимі відеоконференції;
ч.1, 3, 4 ст.75. Кожна сторона повинна довести ті обставини, на які вона посилається як на підставу своїх вимог або заперечень. Докази подаються сторонами та іншими учасниками справи. Суд не може збирати докази, що стосуються предмета спору, з власної ініціативи, крім витребування доказів судом у випадку, коли він має сумніви у добросовісному здійсненні учасниками справи їхніх процесуальних прав або виконанні обов'язків щодо доказів.
ч.1, 3 ст.80. Учасники справи подають докази у справі безпосередньо до суду. Відповідач, третя особа, яка не заявляє самостійних вимог щодо предмета спору, повинні подати суду докази разом з поданням відзиву або письмових пояснень третьої особи;
ст.165. 1. У відзиві відповідач викладає заперечення проти позову. 2. Відзив підписується відповідачем або його представником. 3. Відзив повинен містити: 1) найменування (ім'я) позивача і номер справи; 2) повне найменування (для юридичних осіб) або ім'я (прізвище, ім'я та по батькові) (для фізичних осіб) відповідача, його місцезнаходження (для юридичних осіб) або місце проживання чи перебування (для фізичних осіб), поштовий індекс, ідентифікаційний код юридичної особи в Єдиному державному реєстрі підприємств і організацій України (для юридичних осіб, зареєстрованих за законодавством України), реєстраційний номер облікової картки платника податків (для фізичних осіб) за його наявності або номер і серію паспорта (для фізичних осіб - громадян України), номери засобів зв'язку, адресу електронної пошти (за наявності), відомості про наявність або відсутність електронного кабінету; 3) у разі повного або часткового визнання позовних вимог - вимоги, які визнаються відповідачем; 4) обставини, які визнаються відповідачем, а також правову оцінку обставин, наданих позивачем, з якою відповідач погоджується; 5) заперечення (за наявності) щодо наведених позивачем обставин та правових підстав позову, з якими відповідач не погоджується, із посиланням на відповідні докази та норми права; 6) перелік документів та інших доказів, що додаються до відзиву, та зазначення документів і доказів, які не можуть бути подані разом із відзивом, із зазначенням причин їх неподання; 7) заперечення (за наявності) щодо заявленого позивачем розміру судових витрат, які позивач поніс та очікує понести до закінчення розгляду справи по суті; 8) попередній (орієнтовний) розрахунок суми судових витрат, які відповідач поніс і які очікує понести в зв'язку із розглядом справи. 4. Якщо відзив не містить вказівки на незгоду відповідача з будь-якою із обставин, на яких ґрунтуються позовні вимоги, відповідач позбавляється права заперечувати проти такої обставини під час розгляду справи по суті, крім випадків, якщо незгода з такою обставиною вбачається з наданих разом із відзивом доказів, що обґрунтовують його заперечення по суті позовних вимог, або відповідач доведе, що не заперечив проти будь-якої із обставин, на яких ґрунтуються позовні вимоги, з підстав, що не залежали від нього. 5. Копії відзиву та доданих до нього документів іншим учасникам справи надсилаються (надаються) одночасно з надсиланням (наданням) відзиву до суду з урахуванням положень статті 42 цього Кодексу.
Як вбачається із змісту відзивів/письмових пояснень відповідача Sie Timber International BV від 07.04.2025 та від 10.04.2025, письмових пояснень від 07.05.2025 вх.суду №7215/25 та від 12.05.2025 вх.суду №7389/25, останні викладені іноземними (імовірно англійською/нідерландською) мовами.
У Рішеннях Конституційного Суду України від 14.12.1999 №10-рп/99 та від 14.07.2021 №1-р/2021 зазначено, що українська мова як державна є обов'язковим засобом спілкування на всій території України при здійсненні повноважень органами державної влади та органами місцевого самоврядування (мова актів, роботи, діловодства, документації тощо), а також в інших публічних сферах суспільного життя, які визначаються законом.
Згідно з Конституцією України, Господарським процесуальним кодексом України і зазначеними вище Законами України органи державної влади, суд, а також їх посадові особи при здійсненні своїх повноважень і в інших публічних сферах суспільного життя, зобов'язані використовувати лише державну мову. Це також стосується і прийняття до розгляду документів, складених лише українською мовою.
Викладене узгоджується, зокрема, з Рішенням Конституційного Суду України від 22.04.2008 №8-рп/2008, відповідно до якого види судочинства (конституційне, адміністративне, господарське, кримінальне та цивільне) є процесуальними формами правосуддя та охоплюють порядок звернення до суду, процедуру розгляду судом справи та ухвалення судового рішення.
Однак, передбачена чинним законодавством України вимога щодо подання документів (у тому числі відзиву на позов) українською мовою не є перешкодою у доступі до правосуддя та не звужує права учасників провадження за мовною ознакою, оскільки процесуальним законодавством гарантовано право учасників провадження щодо користування ними в судовому процесі рідною мовою або мовою, якою вони володіють.
Так, процесуальним законодавством України, а саме ч.4 ст.10 Господарського процесуального кодексу України передбачено право учасників судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача в порядку, встановленому цим Кодексом.
Відповідно, реалізуючи своє право на користування в судовому процесі рідною мовою або мовою, якою володіють, учасники вправі звертатися до перекладача по допомогу для перекладу документів, які готуються на розгляд суду за результатами якого може бути розпочато розгляд справи (зокрема відзиву на позов).
Переклад таких документів надає можливість суду перевірити дотримання відповідачем передбачених Господарським процесуальним кодексом України вимог щодо змісту документа і його додатків, адже право на доступ до суду не є абсолютним, воно за своїм змістом може підлягати обмеженням, особливо щодо умов прийнятності скарги на рішення (п.37 рішення Європейського Суду з прав людини від 18.11.2010 у справі "Мушта проти України" (заява № 8863/06)).
При цьому процесуальним законодавством не передбачено залучення судом перекладача для перекладу процесуальних документів, переданих на їх розгляд, складених недержавною мовою.
За таких обставин, виходячи із системного аналізу положень Конституції України (ст.10, п.4 ч.1 ст.92), Господарського процесуального кодексу України, Законів України "Про судоустрій і статус суддів" (ст.12), "Про забезпечення функціонування української мови як державної" (ст.1, ч.6 ст.13, ч.1, 2 ст.14), документи, за результатами перевірки яких вирішується питання про прийняття їх до розгляду, мають бути викладені українською мовою (в перекладі на українську мову).
Такий висновок узгоджується з висновком, викладеним у постанові Об'єднаної палати Касаційного кримінального суду Верховного Суду від 19.09.2022 у справі №521/12324/18.
З огляду на зазначене, відзив/письмові пояснення відповідача Sie Timber International BV повинні бути викладені державною (українською) мовою. Зазначене стосується і документів, поданих відповідачем на підтвердження власної позиції (скриншотів переписок у месенджерах; листів; актів; платіжних документів тощо).
Отже, відповідачу роз'яснюється необхідність оформлення та подачу до суду відзиву на позов державною мовою з одночасним його направленням на адресу позивача.
Одночасно, суд вважає за необхідне звернути увагу відповідача:
що при підготовці тексту відзиву на позов відповідачем мають бути враховані вимоги ч.3 ст.165 Господарського процесуального кодексу України, згідно з якою відзив повинен містити: 1) найменування (ім'я) позивача і номер справи; 2) повне найменування (для юридичних осіб) або ім'я (прізвище, ім'я та по батькові) (для фізичних осіб) відповідача, його місцезнаходження (для юридичних осіб) або місце проживання чи перебування (для фізичних осіб), поштовий індекс, ідентифікаційний код юридичної особи в Єдиному державному реєстрі підприємств і організацій України (для юридичних осіб, зареєстрованих за законодавством України), реєстраційний номер облікової картки платника податків (для фізичних осіб) за його наявності або номер і серію паспорта (для фізичних осіб - громадян України), номери засобів зв'язку, адресу електронної пошти (за наявності), відомості про наявність або відсутність електронного кабінету; 3) у разі повного або часткового визнання позовних вимог - вимоги, які визнаються відповідачем; 4) обставини, які визнаються відповідачем, а також правову оцінку обставин, наданих позивачем, з якою відповідач погоджується; 5) заперечення (за наявності) щодо наведених позивачем обставин та правових підстав позову, з якими відповідач не погоджується, із посиланням на відповідні докази та норми права; 6) перелік документів та інших доказів, що додаються до відзиву, та зазначення документів і доказів, які не можуть бути подані разом із відзивом, із зазначенням причин їх неподання; 7) заперечення (за наявності) щодо заявленого позивачем розміру судових витрат, які позивач поніс та очікує понести до закінчення розгляду справи по суті; 8) попередній (орієнтовний) розрахунок суми судових витрат, які відповідач поніс і які очікує понести в зв'язку із розглядом справи;
що подані відповідачем пояснення та докази стосуються виконання ним контракту від 15.04.2023 №150423, в той час, як предметом спору є невиконання останнім зобов'язань за контрактом від 20.04.2023 №200423. Так, відповідно до ст.76 Господарського процесуального кодексу України належними є докази, на підставі яких можна встановити обставини, які входять в предмет доказування. Суд не бере до розгляду докази, які не стосуються предмета доказування. Предметом доказування є обставини, які підтверджують заявлені вимоги чи заперечення або мають інше значення для розгляду справи і підлягають встановленню при ухваленні судового рішення.
Крім того, суд, зберігаючи об'єктивність і неупередженість, вважає за необхідне роз'яснити відповідачу, що відповідно до Господарського процесуального кодексу України:
ст.13. 1. Судочинство у господарських судах здійснюється на засадах змагальності сторін. 2. Учасники справи мають рівні права щодо здійснення всіх процесуальних прав та обов'язків, передбачених цим Кодексом. 3. Кожна сторона повинна довести обставини, які мають значення для справи і на які вона посилається як на підставу своїх вимог або заперечень, крім випадків, встановлених законом. 4. Кожна сторона несе ризик настання наслідків, пов'язаних з вчиненням чи невчиненням нею процесуальних дій. 5. Суд, зберігаючи об'єктивність і неупередженість: 1) керує ходом судового процесу; 2) сприяє врегулюванню спору шляхом досягнення угоди між сторонами; 3) роз'яснює у разі необхідності учасникам судового процесу їхні процесуальні права та обов'язки, наслідки вчинення або невчинення процесуальних дій; 4) сприяє учасникам судового процесу в реалізації ними прав, передбачених цим Кодексом; 5) запобігає зловживанню учасниками судового процесу їхніми правами та вживає заходів для виконання ними їхніх обов'язків;
ст.16. 1. Учасники справи мають право користуватися правничою допомогою. 2. Представництво у суді, як вид правничої допомоги, здійснюється виключно адвокатом (професійна правнича допомога), крім випадків, встановлених законом.
Враховуючи вище викладене, суд дійшов висновку, що питання, визначені ч.2 ст.182 Господарського процесуального кодексу України не можуть бути розглянуті у даному підготовчому засіданні. Відтак, з метою забезпечення права відповідача на захист, принципу диспозитивнсті процесу та змагальності сторін, а також правильного і своєчасного розгляду справи по суті, суд вважає за можливе відкласти проведення підготовчого засідання на іншу дату та надати відповідачу додаткову можливість забезпечити явку свого представника, подати відзив з документами на підтвердження викладених у ньому заперечень українською мовою/в перекладі на українську мову.
З урахуванням викладеного та керуючись ст.ст.183, 230, 234 Господарського процесуального кодексу України, суд
1. Проведення підготовчого засідання відкласти на 10:00 год. 01 липня 2025 року. Засідання суду провести в приміщенні господарського суду Черкаської області, м.Черкаси, бульв.Шевченка,307, каб.316.
Вебадреса сторінки на офіційному вебпорталі судової влади України в мережі Інтернет, за якою учасники справи можуть отримати інформацію по справі, що розглядається: http://court.gov.ua/fair/.
2. До дня засідання подати суду:
позивачу: оригінали поданих у справу документів - для огляду судом; відповідь на відзив;
відповідачу: відзив на позов українською мовою/в перекладі на українську мову; усі докази проведення розрахунків з позивачем за контрактом від 20.04.2023 №200423.
3. Роз'яснити сторонам, що в силу положень п.2 ч.2 ст.202 Господарського процесуального кодексу України неявка в засідання суду учасника справи без повідомлення про причини неявки не є підставою для відкладення підготовчого засідання.
4. Роз'яснити позивачу, що відповідно до п.4 ч.1 ст.226 Господарського процесуального кодексу України суд залишає позов без розгляду, якщо позивач без поважних причин не подав витребувані судом докази, необхідні для вирішення спору.
5. Попередити відповідача, що у разі ненадання відзиву у встановлений судом строк без поважних причин суд має право вирішити спір за наявними матеріалами справи відповідно до ч.2 ст.178 Господарського процесуального кодексу України.
Копію ухвали надіслати позивачу в порядку ч.11 ст.242 ГПК України, відповідачу - на електронну адресу sietimber@gmail.com.
Суддя Г.М.Скиба