“ 21» травня 2025 року м. Миколаїв
Миколаївський апеляційний суд в складі колегії суддів:
ОСОБА_1 ОСОБА_2 ОСОБА_3
за участю секретаря ОСОБА_4
заявника ОСОБА_5
розглянув у відкритому судовому засіданні апеляційну скаргу заявника ОСОБА_5
на ухвалу слідчого судді Центрального районного суду м.Миколаєва від 07 квітня 2025 року про повернення скарги.
Короткий зміст рішення слідчого судді.
Ухвалою слідчого судді Центрального районного суду м. Миколаєва від 07 квітня 2025 року матеріали скарги ОСОБА_5 на бездіяльність прокурора Миколаївської обласної прокуратури, яка полягає у невнесенні відомостей про кримінальне правопорушення до ЄРДР - повернуто особі, яка її подала.
Короткий зміст вимог апеляційної скарги та узагальнені доводи особи, яка подала апеляційну скаргу.
Апелянт просить скасувати ухвалу слідчого судді і постановити нову ухвалу, якою задовольнити його скаргу.
Зазначає, що Конституцією України та Конвенція про захист прав людини і основоположних свобод не заборонено звертатися до органів державної влади на будь-якій іншій мові, якою особа володіє.
Встановлені слідчим суддею обставини.
До слідчого судді Центрального районного суду м. Миколаєва надійшла скарга ОСОБА_5 на бездіяльність прокурора Миколаївської обласної прокуратури, яка полягає у невнесенні відомостей про кримінальне правопорушення до ЄРДР.
Повертаючи скаргу, слідчий суддя зазначив, що предметом скарги є невнесення відомостей до ЄРДР за заявою (повідомленням) про кримінальне правопорушення, тобто в даному випадку автор скарги, вказаний як ОСОБА_5 , має статус заявника, а не особи, щодо якої здійснюється кримінальне провадження (обвинуваченого). Разом з тим, подана ним до слідчого судді скарга та частина додатків до неї викладені російською мовою та не містить перекладу на українську мову. З цих підстав, скарга не відповідає вимогам законодавства України щодо державної мови, не підлягає розгляду та її слід повернути.
Позиція учасника судового провадження.
Заявник ОСОБА_5 апеляційну скаргу підтримав .
Прокурор належним чином повідомлений про дату та час апеляційного розгляду, але до суду не з явилися. Його неявка не перешкоджає апеляційному розгляду.
Встановлені судом апеляційної інстанції обставини. Мотиви, з яких суд апеляційної інстанції виходив при постановленні ухвали, і положення закону, яким він керувався.
Заслухавши доповідь судді, пояснення апелянта, вивчивши матеріали судового провадження та обговоривши викладені в апеляційній скарзі доводи, суд вважає, що апеляційна скарга не підлягає задоволенню з таких підстав.
Відповідно до частини першої статті 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Частиною першою статті 10 Конституції України встановлено, що державною мовою в Україні є українська мова.
Статтею 1 Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» від 25 квітня 2019 року № 2704-VIII (далі-Закон) регламентовано, що єдиною державною (офіційною) мовою в Україні є українська мова, а у ч. 6 ст. 13 Закону вказано, що органи державної влади, органи влади Автономної Республіки Крим та органи місцевого самоврядування, підприємства, установи та організації державної і комунальної форм власності беруть до розгляду документи, складені державною мовою, крім випадків, визначених законом. У судах України судочинство провадиться, а діловодство здійснюється державною мовою. У судовому процесі може застосовуватися інша мова, ніж державна, у порядку, визначеному процесуальними кодексами України та Законом України «Про судоустрій і статус суддів» (частини 1, 2 статті 14 цього Закону).
Вимогами ст. 12 Закону України «Про судоустрій і статус суддів» від 2 червня 2016 року №1402-VIII врегульовано, що судочинство і діловодство в судах України проводяться державною мовою.
Крім того, рішенням Конституційного суду України від 14 липня 2021 року (справа № 1-179/2019(4094/19) встановлено, що володіти українською мовою як мовою свого громадянства - обов'язок кожного громадянина України. При цьому кожен громадянин України є вільним у виборі мови або мов для приватного спілкування.
Згідно правової позиції об'єднаної палати Касаційного кримінального суду Верховного Суду, що міститься у постанові від 19 вересня 2022 року у справі №521/12324/18 (провадження №51-5817кмо21), передбачена чинним законодавством України вимога щодо подання документів українською мовою не є перешкодою у доступі до правосуддя та не звужує права учасників провадження за мовною ознакою, оскільки процесуальним законодавством гарантовано право учасників провадження щодо користування ними в судовому процесі рідною мовою або мовою, якою вони володіють. Процесуальним законодавством не передбачено залучення перекладача для перекладу саме слідчому судді, суду процесуальних документів, переданих на їх розгляд, складених недержавною мовою. До того ж до прийняття скарги до розгляду слідчий суддя, суд позбавлений можливості постановляти процесуальні рішення, у тому числі щодо залучення перекладача.
Окрім того, в ухвалі Великої Палати Верховного Суду від 28 серпня 2024 року (справа №372/2878/21) зазначено, що аналіз судової практики вказує на те, що як у Касаційному кримінальному суді Верховного Суду, так і в нижчестоящих судах склалась усталена практика щодо правозастосування, яка узгоджується з позицією об'єднаної палати Касаційного кримінального суду Верховного Суду, викладеною у постанові від 19 вересня 2022 року у справі № 521/12324/18, провадження № 51-5817кмо21.
Таким чином, при зверненні до суду скарги, заяви, інші процесуальні документи мають бути викладені українською мовою чи в перекладі на державну мову. Це надає суду можливість зрозуміти їх зміст.
Заявник ОСОБА_5 оскаржує на бездіяльність прокурора Миколаївської обласної прокуратури, яка полягає у невнесенні відомостей про кримінальне правопорушення до ЄРДР.
ОСОБА_5 у даному провадженні має статус заявника, а не особи, щодо якої здійснюється кримінальне провадження.
Разом з тим, скарга ОСОБА_5 , яка подана до слідчого судді, складена не на державній мові.
Натомість, викладення скарги мовою, яка не є державною, є перешкодою у виконанні судом своїх обов'язків, визначених процесуальним законом.
При прийнятті скарги до розгляду, які не складені державною мовою, слідчий суддя, суд позбавлені можливості постановляти процесуальні рішення, у тому числі щодо залучення перекладача.
Заявник у разі, якщо не володіє мовою судочинства та потребує послуг перекладача, може скористатися послугами перекладача для перекладу своїх скарг, клопотань, інших процесуальних документів.
Передбачена чинним законодавством України вимога щодо подання документів українською мовою не є перешкодою у доступі до правосуддя, оскільки процесуальним законодавством гарантовано право учасників провадження щодо користування ними в судовому процесі рідною мовою або мовою, якою вони володіють.
Тому, висновки слідчого судді про необхідність повернення скарги особі, що її подала, є обґрунтованими та відповідають вищевказаним вимогам закону та правовим позиціям Верховного Суду.
Повернення скарги не перешкоджає повторному зверненню зі скаргою після усунення зазначених недоліків.
З огляду на наведене, колегія суддів дійшла висновку, що слідчий суддя прийняв законне і обґрунтоване рішення, а тому апеляційна скарга задоволенню не підлягає.
Керуючись ст. 405, 407, 422, 532 КПК України, -
Апеляційну скаргу заявника ОСОБА_5 залишити без задоволення, а ухвалу слідчого судді Центрального районного суду м. Миколаєва від 07 квітня 2025 року - без змін.
Ухвала набирає законної сили з моменту її проголошення та оскарженню в касаційному порядку не підлягає.
Судді:
ОСОБА_1 ОСОБА_2 ОСОБА_3