Справа № 643/14596/24
Провадження № 3/643/534/25
01.05.2025
Суддя Салтівського районного суду м. Харкова Тимош О. М., розглянувши матеріали, що надійшли з Управління патрульної поліції в Харківській області Департаменту патрульної поліції про притягнення до адміністративної відповідальності
ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , громадянина Бельгії, проживає за адресою: АДРЕСА_1 ,
за ч. 1 ст. 130 Кодексу України про адміністративні правопорушення,
Згідно з протоколом про адміністративне правопорушення 18.11.2024 о 23 годині 00 хвилин в м. Харкові, пров. Фейєрбаха, 1 водій ОСОБА_1 керував транспортним засобом «Jeep Grand Cherokee» державний номерний знак НОМЕР_1 у стані алкогольного сп'яніння. Огляд на стан алкогольного сп'яніння проводився на місці зупинки транспортного засобу за допомогою газоаналізатора Drager Alcotest 7510 ARLM-0294, тест 565, результат огляду позитивний 1,09 проміле. Своїми діями ОСОБА_1 порушив вимоги п.2.9а Правил дорожнього руху України, яким, зокрема, передбачено, що водієві забороняється: керувати транспортним засобом у стані алкогольного, наркотичного чи іншого сп'яніння або перебування під впливом лікарських препаратів, що знижують увагу та швидкість реакції.
Дії ОСОБА_1 , які полягали в порушенні вимоги п. 2.9а ПДР України, кваліфіковані працівниками поліції за ч. 1 ст. 130 КУпАП, а саме: керування транспортними засобами особами в стані алкогольного сп'яніння.
Особа, яка притягається до адміністративної відповідальності, ОСОБА_1 у судове засідання не з'явився, про день, час та місце розгляду справи повідомлений своєчасно та належним чином шляхом направлення судової повістки за місцем проживання, зазначеним у протоколі, заяв про відкладення розгляду справи не подавав, а тому його неявка у судове засідання не визнається поважною.
Приймаючи до уваги, що законом передбачені строки розгляду справи про адміністративне правопорушення 15 днів (ст. 277 КУпАП), ОСОБА_1 неодноразово повідомлявся про розгляд справи (на 31.01.2025, 03.03.2025, 03.04.2025, 01.05.2025) шляхом направлення повісток за місцем проживання, які поверталися до суду з відміткою «Адресат відсутній за вказаною адресою», вважаю можливим розглянути справу за відсутності ОСОБА_1 на підставі наявних у справі доказів. При цьому також враховую, що адміністративне правопорушення, передбачене ч. 1 ст. 130 КУпАП, інкриміноване ОСОБА_1 , не відноситься до категорії правопорушень, по яким присутність в судовому засіданні особи, яка притягається до відповідальності, є обов'язковою (ч. 2 ст. 268 КУпАП).
Дослідивши матеріали справи, приходжу до таких висновків.
Відповідно до вимог статей 245, 251, 252, 280 КУпАП суд зобов'язаний повно, всебічно та об'єктивно з'ясувати всі обставини справи, встановити чи було вчинено адміністративне правопорушення та чи винна особа у його вчиненні, дослідити наявні у справі докази, дати їм належну правову оцінку і в залежності від встановленого, прийняти мотивоване законне рішення.
Пункт 1.3 Правил дорожнього руху України, передбачає, що учасники дорожнього руху зобов'язані знати й неухильно виконувати вимоги цих Правил.
Пунктом 1.9 ПДР України встановлено, що особи, які порушують ці Правила, несуть відповідальність згідно із законодавством.
Пунктом 2.9а ПДР України визначено заборону для водія керувати транспортним засобом у стані алкогольного, наркотичного чи іншого сп'яніння або перебування під впливом лікарських препаратів, що знижують увагу та швидкість реакції.
Відповідальність за порушення пункту 2.9а ПДР України передбачена статтею 130 КУпАП.
Частина 1 статті 130 КУпАП передбачає відповідальність за керування транспортними засобами особами в стані алкогольного, наркотичного чи іншого сп'яніння або під впливом лікарських препаратів, що знижують їх увагу та швидкість реакції, а також передача керування транспортним засобом особі, яка перебуває в стані такого сп'яніння чи під впливом таких лікарських препаратів, а так само відмова особи, яка керує транспортним засобом, від проходження відповідно до встановленого порядку огляду на стан алкогольного, наркотичного чи іншого сп'яніння або щодо вживання лікарських препаратів, що знижують увагу та швидкість реакції.
Згідно з ч. 2 ст. 266 КУпАП огляд особи, яка керувала транспортним засобом на стан алкогольного, наркотичного чи іншого сп'яніння або перебування під впливом лікарських препаратів, що знижують увагу та швидкість реакції, проводиться поліцейським з використанням спеціальних технічних засобів. Під час проведення огляду осіб поліцейський застосовує технічні засоби відеозапису, а в разі неможливості застосування таких засобів огляд проводиться у присутності двох свідків. Матеріали відеозапису обов'язково долучаються до протоколу про адміністративне правопорушення.
Відповідно до ст. 9 КУпАП, адміністративним правопорушенням (проступком) визначається, винна (умисна або необережна) дія чи бездіяльність, яка посягає на громадський порядок, власність права і свободи громадян, на встановлений порядок управління і за яку передбачено адміністративну відповідальність.
Статтею 245 КУпАП передбачено, щосуд повинен своєчасно, повно, всебічно та об'єктивно з'ясовувати обставини справи. Для правильного вирішення справи необхідно, щоб були дотримані вимоги щодо складання протоколу про адміністративне правопорушення, передбачені ст. 256 КУпАП.
Особливості оформлення матеріалів про адміністративне правопорушення, відповідальність за яке передбаченастаттею 130 КУпАП передбачені розділом IX. Інструкції з оформлення поліцейськими матеріалів про адміністративні правопорушення у сфері забезпечення безпеки дорожнього руху, зафіксовані не в автоматичному режимі затверджена наказом МВС України від 07.11.2015 за №1395.
Процедура направлення водіїв транспортних засобів для проведення огляду з метою виявлення стану алкогольного, наркотичного чи іншого сп'яніння або перебування під впливом лікарських препаратів, що знижують увагу та швидкість реакції, і проведення такого огляду здійснюються відповідно до Порядку направлення водіїв транспортних засобів для проведення огляду з метою виявлення стану алкогольного, наркотичного чи іншого сп'яніння або перебування під впливом лікарських препаратів, що знижують увагу та швидкість реакції, і проведення такого огляду, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 17 грудня 2008 року № 1103.
Із відеозапису, долученого до матеріалів справи, вбачається, що особа, яка притягається до адміністративної відповідальності, не володіє українською мовою, спілкується англійською, поліцейські в свою чергу намагалися спілкуватися з ОСОБА_1 англійською, один за допомогою мобільного телефона, інший - на підставі власного знання англійської. При цьому з відео вбачається, що ОСОБА_1 неодноразово повторює: «I don't understand» ( Я не розумію), що дає підстави вважати, що особа, яка притягається не в повній мірі розуміла, що відбувається.
У додатку до протоколу зазначено: «Згідно з матеріалами справи клопотань та заяв щодо необхідності залучення перекладача від ОСОБА_1 не надходило, такі послуги не можна було надати у зв'язку із комендантською годиною. Після ознайомлення водія з правами за ст. 268 КУпАП на англійській мові інспектором ОСОБА_2 , який вільно володіє англійською мовою, ОСОБА_1 виявив бажання самостійно написати пояснення французькою мовою».
При перегляді відео судом було встановлено, що поліцейські роз'яснили ОСОБА_1 положення ст. 63 Конституції України та права за ст. 268 КУпАП, проте не в повному обсязі. Так, поліцейський роз'яснив права: на оскарження протоколу, писати на будь-якій мові, надавати докази своєї невинуватості. Водночас право користуватися юридичною допомогою адвоката, іншого фахівця у галузі права, який за законом має право на надання правової допомоги особисто чи за дорученням юридичної особи, виступати рідною мовою і користуватися послугами перекладача, якщо не володіє мовою, якою ведеться провадження, ОСОБА_1 роз'яснено не було (час на відео 23:13).
Конвенцією про захист прав людини і основоположних свобод право кожного обвинуваченого на переклад мовою, якою володіє особа, розглядається як невід'ємна складова права на захист.
Відповідно до ч. 1 ст. 268 КУпАП, особа, яка притягається до адміністративної відповідальності, має право користуватися послугами перекладача, якщо не володіє мовою, якою ведеться провадження. Особі, яка притягається до адміністративної відповідальності, в провадженні у справі про адміністративне правопорушення мають бути забезпечені права, передбачені ст. 268 КУпАП, у тому числі право користуватися юридичною допомогою адвоката, іншого фахівця в галузі права, який за законом має право на надання правової допомоги особисто чи за дорученням юридичної особи; виступати рідною мовою і користуватися послугами перекладача, якщо не володіє мовою, якою ведеться провадження.
Європейський суд з прав людини має сталу практику щодо розгляду справ із дотриманням права на допомогу перекладача як однієї зі складових прав обвинуваченого на захист, у контексті дотримання права на справедливий судовий розгляд, що зафіксовано у декількох рішеннях цього Суду, зокрема: «В контексті права на справедливий судовий розгляд, гарантованого ст. 6-3, підпункт (е) означає, що обвинувачений, який не розуміє мови, що використовується, або не розмовляє на ній, має право на безоплатну допомогу перекладача для письмового або усного перекладу всіх документів чи заяв по порушеній проти нього справі, що необхідні йому для розуміння того, що відбувається, та гарантувати його права» (Справа Шабельник проти України, рішення від 19 лютого 2009 року).
Згідно з ч. 1 ст. 274 КУпАП перекладач призначається органом (посадовою особою), в провадженні якого перебуває справа про адміністративне правопорушення.
Відповідно до п.12 Інструкції з оформлення матеріалів про адміністративні правопорушення в органах поліції, затвердженої наказом МВС України 06.11.2015 № 1376, протокол про адміністративне правопорушення підписується уповноваженою посадовою особою, яка його склала, і особою, яка притягається до адміністративної відповідальності. За наявності свідків і потерпілих протокол про адміністративне правопорушення може бути підписано також цими особами. Особа, яка притягається до адміністративної відповідальності, має право подати пояснення і зауваження щодо змісту протоколу про адміністративне правопорушення та пояснення по суті адміністративного правопорушення, які додаються до протоколу про адміністративне правопорушення, а також викласти мотиви своєї відмови підписати його.
У разі якщо особа, стосовно якої складається протокол про адміністративне правопорушення, не володіє українською мовою, протокол про адміністративне правопорушення складається за участю перекладача.
Разом з тим, працівниками поліції не було залучено перекладача при оформленні матеріалів про адміністративне правопорушення, в тому числі і під час проведення огляду на стан алкогольного сп'яніння проведенного на місці зупинки.
Поліцейський у даному випадку не може вважатися належним перекладачем, оскільки рівень його знань англійської мови не підтверджений, переклад, зроблений мобільним телефоном не може вважатися належним. Крім того, про відповідальність за завідомо неправильний переклад така особа не повідомлялась.
Зі змісту відеозапису вбачається, що права мати захисника та перекладача, особі, яка притягається до адміністративної відповідальності, роз'яснені не були, а підписи у протоколі про адміністративне правопорушення він ставив там, де вимагав поліцейський, не повною мірою розуміючи зміст викладеного у протоколі про притягнення його до адміністративної відповідальності обвинувачення у вчиненні адміністративного правопорушення та можливі правові негативні наслідки для нього. Протокол про адміністративне правопорушення взагалі не було оголошено та переведено ОСОБА_1 .
При цьому інспектори поліції йому не пропонували зробити переклад протоколу з української мови на англійську, а також не роз'яснювали йому право звернутися за юридичною допомогою як особі, яка не володіє належним чином державною мовою та є іноземцем.
З урахуванням викладеного, прихожу до висновку, що під час складання протоколу про притягнення громадянина іноземної держави ОСОБА_1 до адміністративної відповідальності було істотно порушено та обмежено його процесуальні права, не виконано вимог щодо залучення кваліфікованого перекладача під час складання протоколу та не були належним чином роз'яснені його права й обов'язки, в тому числі гарантованим правом користуватися юридичною допомогою захисника, послугами перекладача, що передбачені ст. 268 КУпАП.
Верховний Суд в постанові від 03.07.2018 року (справа №176/407/17) зробив правовий висновок: розуміння зазначених обставин охоплює виключно їх мовно-комунікативний аспект, але не стосується правового механізму здійснення захисту, оскільки перекладач надає комунікативну, а не правову допомогу, що є функцією захисника. Для констатації факту порушення права особи на захист через незабезпечення обвинуваченого послугами перекладача установлення зазначених обставин має бути «поза розумним сумнівом». При цьому чинниками для з'ясування розуміння особою зазначених обставин Конвенція та практика ЄСПЛ визначають: 1) тривалість проживання у державі ведення судочинства; 2) рівень освіти, час та місце її здобуття; мова навчання; 3) рід занять, спосіб життя та обсяг комунікації.
Таким чином, відсутність перекладача при складанні відносно громадянина Бельгії ОСОБА_1 протоколу у справі про адміністративне правопорушення свідчить про порушення вимог ст. 268 КУпАП.
Крім цього, пояснення особи, яка притягається до адміністративної відповідальності, зафіксовано у протоколі на іноземній мові, а не на мові, якою ведеться провадження у справі, не здійснено його переклад органом, що направив матеріали даної адміністративної справи.
Відповідно до ст. 248 КУпАП розгляд справи про адміністративне правопорушення здійснюється на засадах рівності перед законом і органом (посадовою особою), який розглядає справу, всіх громадян незалежно від раси, кольору шкіри, політичних, релігійних та інших переконань, статі, етнічного та соціального походження, майнового стану, місця проживання, мови та інших обставин.
Згідно зі ст. 280 КУпАПсуд при розгляді справи про адміністративне правопорушення зобов'язаний з'ясувати: чи було вчинено адміністративне правопорушення, чи винна дана особа в його вчиненні, чи підлягає вона адміністративній відповідальності, чи є обставини, що пом'якшують і обтяжують відповідальність, чи заподіяно майнову шкоду, а також з'ясувати інші обставини, що мають значення для правильного вирішення справи.
Таким чином, відсутність перекладача при проведенні огляду на стан алкогольного сп'яніння та при складанні протоколу у справі про адміністративне правопорушення щодо ОСОБА_1 свідчить про порушення вимог ст. 268 КУпАП.
Згідно із ч. 3 ст. 62 Конституції України обвинувачення не може ґрунтуватися на доказах, одержаних незаконним шляхом, а також на припущеннях. Усі сумніви щодо доведеності вини особи тлумачаться на її користь.
Отже, враховуючи, що наявний в матеріалах адміністративної справи протокол про адміністративне правопорушення складений із порушенням права особи на захист (зокрема недотримання права на допомогу перекладача), суд приходить до висновку про відсутність в діях громадянина Бельгії ОСОБА_1 складу адміністративного правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 130 КУпАП.
Відповідно до п. 1 ст. 247 КУпАП провадження в справі про адміністративне правопорушення не може бути розпочате, а розпочате підлягає закриттю у зв'язку з відсутністю події і складу адміністративного правопорушення.
Тому вважаю, що підстави для притягнення ОСОБА_1 до адміністративної відповідальності в матеріалах справи відсутні, а провадження у справі підлягає закриттю на підставі п. 1 ст. 247 КУпАП.
На підставі викладеного, керуючись ст. 247,283, 284 Кодексу України про адміністративні правопорушення,
Справу про притягнення до адміністративної відповідальності ОСОБА_1 за вчинення адміністративного правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 130 Кодексу України про адміністративні правопорушення, закрити в зв'язку із відсутністю події і складу адміністративного правопорушення.
Постанова може бути оскаржена до Харківського апеляційного суду шляхом подання апеляційної скарги через Салтівський районний суд м. Харкова протягом десяти днів з дня її винесення.
Суддя О. М. Тимош