Ухвала від 24.04.2025 по справі 907/468/25

ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД ЗАКАРПАТСЬКОЇ ОБЛАСТІ

вул. Коцюбинського, 2А, м. Ужгород, 88605, e-mail: inbox@zk.arbitr.gov.ua, вебадреса: http://zk.arbitr.gov.ua

УХВАЛА

"24" квітня 2025 р. м. Ужгород Справа № 907/468/25

Суддя Господарського суду Закарпатської області Андрейчук Л.В., розглянувши матеріали позовної заяви

за позовом TRANSSTREAM GROUP SPOLKA Z OGRANICZONA ODPOWIEDZIALNOSCIA, st. Bokserska 64, apt. 302 02-690 Warsaw, Poland

до відповідача ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «OЙЛ ТРАНС МАРКЕТ», м.Ужгород

про стягнення боргу,

ВСТАНОВИВ:

TRANSSTREAM GROUP SPOLKA Z OGRANICZONA ODPOWIEDZIALNOSCIA заявило позов до ТОВАРИСТВА З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «OЙЛ ТРАНС МАРКЕТ» про стягнути з Відповідача на користь Позивача суму заборгованості в розмірі 12 301, 05 доларів США за отримані послуги за договором №38 на надання транспортно - експедиторських послуг від 24.10.2024р., суми штрафу у розмірі 12 301, 05 доларів США на підставі п.4.6. договору №38 на надання транспортно -експедиторських послуг від 24.10.2024 р., судові витрати : витрати за надання послуг з правової допомоги в розмірі 1000 доларів США (попередній розмір, сума буде уточнюватися), витрати за сплату за послуги перекладу з польської мови на українську реєстраційних документів Позивача : 398,21 доларів США, за послуги перекладу доказів по справі з польської та англійських мов на українську суму в розмірі 333,73 дол. США, суму судового збору в розмірі 370 доларів. США переклад реєстраційних документів Позивача з польської на українську мову, загалом стягнути з Відповідача на користь Позивача суму основного боргу 12 301,05 доларів США, суму штрафних санкцій в розмірі 12 305, 05 доларів США (загалом суму матеріальних вимог в розмірі 24602,1 доларів США (двадцять чотири тисячі шістдесят дві долари США та 10 центів) та суму судових витрат 2 101,94 долари США.

Позовна заява підлягає залишенню без руху відповідно до приписів ч. 1 ст. 174 Господарського процесуального кодексу України, оскільки така подана без додержання вимог, викладених у ст. 162, 164, 172 ГПК України.

Відповідно до пункту 2 частини третьої статті 162 ГПК України, позовна заява повинна містити повне найменування (для юридичних осіб) або ім'я (прізвище, ім'я та по батькові - для фізичних осіб) сторін та інших учасників справи, їхмісцезнаходження (для юридичних осіб) або місце проживання чи перебування (для фізичних осіб), поштовий індекс, ідентифікаційний код юридичної особи в Єдиному державному реєстрі підприємств і організацій України (для юридичних осіб, зареєстрованих за законодавством України), реєстраційний номер облікової картки платника податків (для фізичних осіб) за його наявності або номер і серію паспорта (для фізичних осіб - громадян України), якщо такі відомості відомі позивачу, вказівку на статус фізичної особи - підприємця (для фізичних осіб - підприємців), відомі номери засобів зв'язку та адресу електронної пошти, відомості про наявність або відсутність електронного кабінету.

Всупереч вимогам п. 2 ч. 3 ст. 162 ГПК України, позивачем невірно зазначено місцезнаходження ТОВАРИСТВО З ОБМЕЖЕНОЮ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «OЙЛ ТРАНС МАРКЕТ» оскільки згідно з відомостями з Єдиного державного реєстру підприємств і організацій України вірною адресою відповідача є Україна, 88000, Закарпатська обл., м.Ужгород, вул.Швабська, буд .71-В

Відповідно до вимог ч.2 ст. 164 ГПК України, позивач зобов'язаний додати до позовної заяви всі наявні в нього докази, що підтверджують обставини, на яких ґрунтуються позовні вимоги.

Судом встановлено, що додані до позовної заяви документи (заявка від 24.10.2024 р. до договору 38 про надання транспортно - експедиторських послуг від 24.10.2024.png., акт наданих послуг №1202 від 12.02.2025 до договору №38 на надання транспортно - експедиторських послуг від 24.10.2024 р..png. супровідний лист до претензії.jpg. цінний лист з описом для претензії.jpg. повідомлення про вручення претензії.png.) виготовлені в нечитабельній якості, що в свою чергу не дає суду можливості дослідити обставини, викладені позивачем у позовній заяві та умови зазначених документів та встановити інформацію, яку містять вказані документи.

Відповідно до пункту 1 частини 1 статті 164 Господарського процесуального кодексу України до позовної заяви мають бути додані документи, які підтверджують відправлення іншим учасникам справи копії позовної заяви і доданих до неї документів. Аналогічне положення передбачене також частиною 1 статті 172 Господарського процесуального кодексу України, згідно з якою позивач, особа, яка звертається з позовом в інтересах іншої особи, зобов'язані до подання позовної заяви надіслати учасникам справи її копії та копії доданих до неї документів листом з описом вкладення.

Водночас судом встановлено, що з тексту позовної заяви позивач вказує додатки, (Претензія.pdf.), водночас не дає повний перелік долучених до позовної заяви документів які містяться в такому додатку.

Наведений перелік не дає змоги суду встановити, які саме докази додані позивачем до позовної заяви, що унеможливлює перевірку судом обсягу поданих доказів, якими позивач обґрунтовує свої вимоги. Що в свою чергу позбавляє суд також можливості перевірити, чи дотримано позивачем вимоги пункту 1 частини 1 статті 164 та частини 1 статті 172 Господарського процесуального кодексу України, згідно з якою позивач зобов'язаний направити на адресу відповідача усі додатки до позовної заяви.

У разі, коли письмові докази подаються до господарського суду іноземною мовою, додається їх засвідчений у встановленому порядку переклад українською мовою. Вірність перекладу документів юридичного характеру повинна бути нотаріально посвідчена в порядку ст. 79 Закону України «Про нотаріат».

Аналогічна правова позиція викладена у постанові Київського апеляційного господарського суду від 23.04.2018 у справі №910/247/18 та постанові Вищого господарського суду України від 01.08.2017 по справі № 904/3872/15.

Пунктом 2.1. глави 8 розділу ІІ Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України №296/5 від 22.02.2012, визначено, якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими цим Порядком. Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами. Під текстами оригіналу та перекладу вміщується підпис перекладача у разі здійснення перекладу перекладачем. Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього. Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою.

Отже, докази не перекладені з іноземної мови на українську мову та не засвідчені належним чином у порядку встановленому статтею 79 Закону України "Про нотаріат" не є належними документами, оскільки не оформлені в установленому законом порядку.

Зазначена правова позиція відповідає висновкам Верховного Суду, зокрема у постанові від 20.06.2019 Касаційного господарського суду у складі Верховного Суду у справі №910/4473/17.

Таким чином, суд не може прийняти докази (Копія інвойсу від 21.01.2025 р.pdf., Претензія.pdf., Копія листа безпеки матеріалу (Material Safety Data Sheet) ВSM 24104.pdf, Копія листа безпеки матеріалу (Material Safety Data Sheet) ВSM 48100.pdf. Копія листа безпеки матеріалу (Material Safety Data Sheet) ВSM 48200.pdf. Копія листа безпеки матеріалу (Material Safety Data Sheet) ВSM 48280.pdf. Копія комерційного інвойсу від компанії Bluesun Solar Co.,Ltd та пакинг листа.pdf., коносамент_необоротної накладної (non negotiable waybill).pdf. Копія домашнього коносамента (Bill landing).pdf. Копія замовлення на доставку (delivery order).pdf., Копія інвойсу на суму 7358 USD (доларів США) від AAA China Limited від 12.02.2024 р. щодо контейнера.pdf. Копія платіжки на суму на підтвердження оплати інвойсу ААА Сhina limited.pdf. Копія інвойсу № 7523384779 за послуги в порту прибуття на суму в розмірі 396.26 USD (доларів США).pdf. Копія платіжки на суму 968, 87 USD (доларів США) на підтвердження оплати інвойсу № 7523384779.pdf. CMR.jpeg. декларації на небезпечні вантажі (Multimodal dangerous good form).pdf.), що викладені іноземною мовою як належні з огляду на те, що документи, а саме сертифікат та повідомлення про вручення складені іноземною мовою, а позивачем не додано їх засвідчений у встановленому порядку переклад українською мовою.

З метою усунення недоліків позивачу слід подати до суду здійснений в установленому законом порядку переклад українською мовою вказаних документів.

За приписами ч. 1 ст. 174 ГПК України, суддя, встановивши, що позовну заяву подано без додержання вимог, викладених у статтях 162, 164, 172 цього Кодексу, протягом п'яти днів з дня надходження до суду позовної заяви постановляє ухвалу про залишення позовної заяви без руху з наданням строку для усунення недоліків, який не може перевищувати десяти днів з дня вручення ухвали про залишення позовної заяви без руху.

З огляду на викладене та керуючись ст. ст. 162, 164, 172, 174 Господарського процесуального кодексу України, суд

ПОСТАНОВИВ:

1. Позовну заяву TRANSSTREAM GROUP SPOLKA Z OGRANICZONA ODPOWIEDZIALNOSCIA - залишити без руху.

2. Повідомити позивача про необхідність усунення недоліків позовної заяви шляхом подання до господарського суду Закарпатської області зазначених в мотивувальній частині даної ухвали доказів у строк не пізніше п'яти днів з дня вручення ухвали про залишення позовної заяви без руху.

Роз'яснити заявнику, що:

- в разі усунення недоліків позовної заяви у строк, встановлений судом, вона вважається поданою у день первинного її подання до господарського суду та приймається до розгляду, про що суд постановляє ухвалу в порядку, встановленому статтею 176 цього Кодексу.

- в разі не усунення недоліків позовної заяви у строк, встановлений судом, заява вважається неподаною і повертається особі, що звернулася із позовною заявою.

Вебадреса сторінки на офіційному вебпорталі судової влади України в мережі Інтернет, за якою учасники справи можуть отримати інформацію по справі, що розглядається - http://court.gov.ua/fair/sud5008/ або http://www.reyestr.court.gov.ua.

Ухвала набирає законної сили з моменту її підписання та оскарженню не підлягає.

Суддя Л.В. Андрейчук

Попередній документ
126832049
Наступний документ
126832051
Інформація про рішення:
№ рішення: 126832050
№ справи: 907/468/25
Дата рішення: 24.04.2025
Дата публікації: 25.04.2025
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Господарське
Суд: Господарський суд Закарпатської області
Категорія справи: Господарські справи (з 01.01.2019); Справи позовного провадження; Справи у спорах, що виникають із правочинів, зокрема, договорів (крім категорій 201000000-208000000), з них
Стан розгляду справи:
Стадія розгляду: Призначено до судового розгляду (11.08.2025)
Дата надходження: 22.04.2025
Предмет позову: стягнення
Розклад засідань:
28.05.2025 10:30 Господарський суд Закарпатської області
12.06.2025 14:00 Господарський суд Закарпатської області
24.07.2025 11:00 Господарський суд Закарпатської області
07.08.2025 10:30 Господарський суд Закарпатської області
21.08.2025 10:30 Господарський суд Закарпатської області
20.10.2025 12:30 Західний апеляційний господарський суд
03.11.2025 12:00 Західний апеляційний господарський суд