печерський районний суд міста києва
Справа № 757/55169/24-к
11 грудня 2024 року слідчий суддя Печерського районного суду м. Києва ОСОБА_1 за участі секретаря ОСОБА_2 , розглянувши у відкритому судовому засіданні в м. Києві заяву ОСОБА_3 ( ОСОБА_4 ) про відвід перекладача - головного спеціаліста другого відділу (перекладів та підготовки до друку документів) управління міжнародної комунікації Національної поліції України ОСОБА_5 від участі у кримінальному провадженні № 12024000000002223, -
ОСОБА_3 звернувся до слідчого судді із заявою про відвід перекладача - головного спеціаліста другого відділу (перекладів та підготовки до друку документів) управління міжнародної комунікації Національної поліції України ОСОБА_5 від участі у кримінальному провадженні № 12024000000002223.
Обґрунтовуючи заяву, особа вказує, що слідчими ГСУ України здійснюється досудове розслідування у кримінальному провадженні № 12024000000002223 від 04.11.2024, за ознаками вчинення кримінального правопорушення, передбаченого ч.ч. 3, 4 ст. 358 КК України.
Так, ОСОБА_3 08.11.2024 отримав повістку про виклик до слідчого на 13.11.2024 для участі у процесуальних діях у кримінальному провадженні.
13.11.2024 до ОСОБА_3 підійшов старший слідчий в ОВС ГСУ НП України ОСОБА_6 та ще один співробітник поліції, який повідомив, що він перекладач - ОСОБА_5 .. Вказана особа вже не вперше з?являється на процесуальних діях, що посилює підстави сумніватися в його неупередженості.
Окрім того, на думку ОСОБА_3 , ОСОБА_5 не має диплому філолога, що є порушенням вимог для перекладача.
З урахуванням викладеного, ОСОБА_3 вважає вказані підстави викликають обґрунтовані сумніви в неупередженості ОСОБА_5 .
Особа, що звернулася із заявою про відвід - ОСОБА_3 , повідомлений про місце, дату та час розгляду справи належним чином, в судове засідання не з?явився, жодних заяв щодо розгляду справи слідчому судді не направив.
Особа, якій заявлено відвід - головний спеціаліст другого відділу управління міжнародної комунікації НП України - ОСОБА_5 повідомлений про місце, дату та час розгляду справи належним чином, в судове засідання не з?явився. Направив слідчому судді диплом серії ЖВ-1 № 029820 від 30.06.1981 про присвоєння йому кваліфікації вчителя російської мови та літератури.
Слідчий суддя, з урахуванням належного повідомлення сторін про місце, дату та час розгляду справи, неповідомлення особою, що звернулася із заявою про відвід, про причини неприбуття, визнав за можливе здійснювати розгляд справи без участі осіб, що не з?явились.
Слідчий суддя, дослідивши заяву про відвід, надходить наступного висновку.
Статтею 80 КПК України визначено, що за наявності підстав, передбачених статтями 75-79 цього Кодексу, слідчий суддя, суддя, присяжний, прокурор, слідчий, дізнавач, захисник, представник, експерт, представник персоналу органу пробації, спеціаліст, перекладач, секретар судового засідання зобов'язані заявити самовідвід.
За цими ж підставами їм може бути заявлено відвід особами, які беруть участь у кримінальному провадженні.
Заяви про відвід можуть бути заявлені як під час досудового розслідування, так і під час судового провадження.
Виходячи з положень ч. 2 ст. 81 КПК України заяву про відвід перекладача під час досудового розслідування розглядає слідчий суддя.
Поженнями статті 79 КПК України, передбачено перелік обставин, що виключають участь перекладача в кримінальному провадженні. Спеціаліст, представник персоналу органу пробації, перекладач, експерт, секретар судового засідання не мають права брати участі в кримінальному провадженні та відводяться за підставами, передбаченими частиною першою статті 77 цього Кодексу, з тим обмеженням, що їх попередня участь у цьому кримінальному провадженні як спеціаліста, представника персоналу органу пробації, перекладача, експерта і секретаря судового засідання не може бути підставою для відводу.
Частиною першою ст. 77 КПК України виключається участь перекладача у разі: 1) якщо він є заявником, потерпілим, цивільним позивачем, цивільним відповідачем, членом сім'ї або близьким родичем сторони, заявника, потерпілого, цивільного позивача або цивільного відповідача; 2) якщо він брав участь у цьому ж провадженні як слідчий суддя, суддя, захисник або представник, свідок, експерт, спеціаліст, представник персоналу органу пробації, перекладач; 3) якщо він особисто, його близькі родичі чи члени його сім'ї заінтересовані в результатах кримінального провадження або існують інші обставини, які викликають обґрунтовані сумніви в його неупередженості.
Згідно з ч. 5 ст. 80 КПК України відвід повинен бути вмотивованим.
З огляду на мотивування заявленого відводу, в даному випадку правовою підставою для відводу, на яку посилається заявник, є п. 3 ч. 1 ст. 77 КПК України: існування обставин, що викликають обґрунтовані сумніви у неупередженості перекладача.
В свою чергу, об?єктивних підстав, які викликали б обґрунтовані сумніви у неупередженості перекладача заявником не наведено, зокрема, про таку упередженість не може свідчити те, що ОСОБА_5 є співслужбовцем Національної поліції України, у разі дотримання вимог ст. 77, 79 КПК України.
Окрім іншого, у відповідності до висновків, яких дійшов Верховний Суд у складі колегії суддів Касаційного кримінального суду при розгляді справи 732/415/19, КПК не містить вимоги, що компетентність перекладача у кримінальному провадженні повинна бути підтверджена дипломом про наявність спеціальної освіти (статті 77, 79 КПК). Достатній рівень володіння перекладачем мовою, з якої здійснюється переклад та якою володіє обвинувачений, може бути підтверджений атестатом про середню освіту, отриману у тій державі, громадянином якої є обвинувачений, та дипломом про отримання вищої освіти в Україні.
Так, ОСОБА_5 закінчив Херсонський державний педагогічний інститут ім. Н. К. Крупської за спеціальністю «російська мова та література», що підтверджується диплом серії ЖВ-1 № 029820 від 30.06.1981.
Окрім того, ОСОБА_5 є державним службовцем 4 рангу відповідно до посвідчення від 11.04.2022 серії АНП № 014399. Так, ч. 2 ст. 20 ЗУ «Про державну службу» серед обов?язкових вимог до особи, яка претендує на зайняття посади державної служби, є вільне володіння державною мовою.
Таким чином, слідчий суддя вважає, що вищевказане свідчить про компетентність перекладача у кримінальному провадженні.
З огляду на викладене, слідчий суддя вважає, що заявлений відвід не містить об'єктивних та підтверджених даних, які б свідчили про існування обставин, які викликають обґрунтовані сумніви в неупередженості перекладача - головного спеціаліста другого відділу (перекладів та підготовки до друку документів) управління міжнародної комунікації Національної поліції України ОСОБА_7 при здійсненні досудового розслідування в кримінальному провадженні № 12024000000002223 від 04.11.2024.
Таким чином, в ході розгляду не встановлено наявності правових підстав для задоволення заяви про відвід перекладача.
Враховуючи вищевикладене, керуючись статтями 77, 79, 81 КПК України, слідчий суддя, -
У задоволенні заяви ОСОБА_3 ( ОСОБА_4 ) про відвід перекладача - головного спеціаліста другого відділу (перекладів та підготовки до друку документів) управління міжнародної комунікації Національної поліції України ОСОБА_5 від участі у кримінальному провадженні № 12024000000002223 - відмовити.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Слідчий суддя ОСОБА_1