печерський районний суд міста києва
Справа № 757/13/25-к
02 квітня 2025 року Печерський районний суд м. Києва у складі:
головуючої судді ОСОБА_1
за участю секретаря ОСОБА_2
прокурора ОСОБА_3
захисників ОСОБА_4 , ОСОБА_5 , ОСОБА_6
обвинуваченого ОСОБА_7
розглянувши у відкритому підготовчому судовому засіданні в залі суду в м. Києві у кримінальному провадженні №12022100100001746, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань 14.07.2022, за обвинуваченням ОСОБА_8 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 307, ч. 2 ст. 306, ч. 3 ст. 28 ч. 2 ст. 306 КК України, ОСОБА_9 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 307, ч. 3 ст. 28 ч. 2 ст. 306 КК України, ОСОБА_10 , ОСОБА_11 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 307 КК України, клопотання захисника обвинуваченого ОСОБА_11 - адвоката ОСОБА_4 про залучення перекладача обвинуваченому, -
В провадженні Печерського районного суду м. Києва перебуває кримінальне провадження №12022100100001746, внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань 14.07.2022, за обвинуваченням ОСОБА_8 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 307, ч. 2 ст. 306, ч. 3 ст. 28 ч. 2 ст. 306 КК України, ОСОБА_9 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 307, ч. 3 ст. 28 ч. 2 ст. 306 КК України, ОСОБА_10 , ОСОБА_11 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 307 КК України.
У підготовчому судовому засіданні 02.04.2025 захисник обвинуваченого ОСОБА_7 - адвокат ОСОБА_4 звернувся до суду з клопотанням про залучення до провадження перекладача з вірменської мови на українську. Обґрунтовуючи клопотання зазначив, що ОСОБА_12 є громадянином Республіки Вірменія та володіє державною (українською) мовою на недостатньому рівні, через що не може повною мірою розуміти зміст пред'явленого йому обвинувачення, процесуальних документів та питань, що ставляться в ході судового розгляду українською мовою.
Вказав, що ОСОБА_12 дійсно протягом тривалого часу проживає на території України, має постійне місце проживання та в 2007 році здобув базову вищу освіту за напрямком підготовки «Міжнародні відносини», ступінь «Бакалавр», однак не в повній мірі розуміє українську мову та його рівня недостатньо для розуміння кримінального провадження.
Відповідно до ч. 1 ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Згідно вимог ч. 3 ст. 29 КПК України слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України підозрюваний, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та, в разі необхідності, користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Враховуючи вищевикладене, те, що обвинувачений ОСОБА_12 є громадянином Вірменії, на стадії підготовчого судового провадження суд не може достовірно пересвідчитись у рівні володіння обвинуваченим українською мовою, з метою недопущення права обвинуваченого на захист суд вважає доцільним залучити до участі у даному кримінальному провадженні перекладача з української на вірменську мову.
Керуючись ст. ст. 29, 42, 68, 372 КПК України, -
Залучити перекладача з української на вірменську мову для участі в кримінальному провадженні №12022100100001746, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань 14.07.2022, за обвинуваченням ОСОБА_8 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 307, ч. 2 ст. 306, ч. 3 ст. 28 ч. 2 ст. 306 КК України, ОСОБА_9 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 307, ч. 3 ст. 28 ч. 2 ст. 306 КК України, ОСОБА_10 , ОСОБА_11 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 307 КК України, для здійснення перекладу судового процесу обвинуваченому ОСОБА_13 .
Перекладачу прибути на наступне судове засідання, призначене на 03.04.2025 о 14-15 год. в приміщенні Печерського районного суду м. Києва (м. Київ, вул. Володимирська, 15, каб. 204).
Виплату винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов'язаних із явкою до суду, провести відповідно до діючого законодавства.
Копію ухвали для виконання направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в місті Києві.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя ОСОБА_1