Єдиний унікальний номер 722/1443/24
Номер провадження 1-кп/722/40/25
08 квітня 2025 року Сокирянський районний суд Чернiвецької області у складі:
головуючого судді ОСОБА_1
секретаря ОСОБА_2
за участю:
прокурора ОСОБА_3
обвинуваченого ОСОБА_4
розглянувши у відкритому судовому в залі суду в м. Сокиряни кримінальне провадження, внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12024262140000206 від 18.06.2024 року, щодо ОСОБА_4 , обвинуваченого у вчинені кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст. 332 КК України,
У провадженні Сокирянського районного суду Чернівецької області перебуває вказане кримінальне провадження.
В судовому засіданні обвинувачений ОСОБА_4 повідомив суд, він погано володіє українською мовою, на якій відбувається судове провадження, оскільки він володіє румунською мовою, на якій і розмовляє.
Прокурор ОСОБА_3 в судовому засіданні не заперечувала проти залучення перекладача для розгляду справи.
Суддя, розглянувши питання про призначення перекладача із знанням румунської мови для перекладу судового процесу обвинуваченому, встановив таке.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуватися у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно до ст. 42 КПК України, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно до ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Згідно з ч. 2 ст.122КПК України витрати, пов'язані залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Організаційне та фінансове забезпечення діяльності місцевих суддів Чернівецької області покладається на ТУ ДСА в Чернівецькій області, у зв'язку з чим відшкодування витрат із залученням перекладача та виплату йому винагороди необхідно покласти на ТУ ДСА України в Чернівецькій області.
Вислухавши думку учасників провадження, суд вважає за необхідне призначити обвинуваченому ОСОБА_4 перекладача для здійснення перекладу у кримінальному провадженні з української на румунську мову, якою він володіє. Оплату праці перекладача слід провести за рахунок держави відповідно до вимог чинного законодавства.
Керуючись ст.ст.29, 42, 68, 369-372 КПК України, суд,
Залучити перекладача із знанням румунської мови до участі у розгляді кримінального провадження про обвинувачення ОСОБА_4 у вчиненні кримінального правопорушення передбаченого ч.3 ст.332 КК України.
Виплату винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов'язаних із явкою до суду покласти на ТУ ДСА України в Чернівецькій області.
Повідомити перекладачу його права та обов'язки, передбачені ст.68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов'язків перекладача без поважної причини за ст.ст.384, 385 КК України.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя: