Ухвала від 02.04.2025 по справі 910/2746/25

ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД міста КИЄВА 01054, м.Київ, вул.Б.Хмельницького,44-В, тел. (044) 334-68-95, E-mail: inbox@ki.arbitr.gov.ua

УХВАЛА

м. Київ

02.04.2025Справа № 910/2746/25

за позовом Державного підприємства "Морський торговельний порт "Чорноморськ"

до Товариства з обмеженою відповідальністю "Компанія Крентон Україна"

про стягнення 821 836,04 грн.

Суддя: Людмила ШКУРДОВА.

Представники сторін: без виклику представників учасників судового процесу.

ВСТАНОВИВ:

Державне підприємство «Морський торговельний порт «Чорноморськ» звернулось до Господарського суду міста Києва з позовом до Товариства з обмеженою відповідальністю «Компанія Крентон Україна» про стягнення 821 836,04 грн.

Позовні вимоги обґрунтовані неналежним виконанням відповідачем своїх зобов'язань за договором про перевантаження експортних вантажів № 71/е від 05.07.2024 р. в частині розрахунків за надані послуги.

Ухвалою Господарського суду міста Києва від 13.03.2025 р. відкрито провадження у справі № 910/2746/25 за правилами спрощеного позовного провадження без повідомлення (виклику) сторін за наявними у справі матеріалами.

28.03.2025 р. до Господарського суду міста Києва від Товариства з обмеженою відповідальністю «Компанія Крентон Україна» надійшло клопотання про залишення позовної заяви без руху, мотивоване відсутністю належним чином засвідченого перекладу на українську мову наданих позивачем у якості доказів до справи документів, складених іноземною мовою. Зазначене, на переконання відповідача, порушує права іншої сторони, а також одні з основоположних принципів господарського судочинства - рівність та змагальність учасників процесу, оскільки позбавляє можливості встановити зміст такого документу та апелювати проти такого доказу або викладених у нього подій, обставин, фактів, тощо, а також заперечувати проти позовних вимог, які обґрунтовуються таким документом.

Розглянувши подане клопотання та дослідивши наявні в матеріалах справи документи, суд зазначає таке.

Як вбачається з матеріалів позовної заяви, позивачем у якості доказів надано, зокрема: «ведомость по взаиморассчетам с контрагентами», «платежное поручение № ЦБ000001896 от 19.07.2024», «платежное поручение № ЦБ000001950 от 31.07.2024», «платежное поручение № ЦБ000001960 от 01.08.2024», «платежное поручение № ЦБ000001992 от 06.08.2024», фотографічне зображення екрану електронно-обчислювальної машини, фотографічне зображення екрану електронно-обчислювальної машини, «bill of landing 1», «bill of landing 9».

Вказані вище документи викладено іноземними мовами - англійської та російською, переклад на українську мову відсутній.

Статтею 10 Конституції України встановлено, що державною мовою в Україні є українська мова.

У рішенні Конституційного Суду України від 14.12.1999 р. у справі № 10- рп/99 зазначено, що українська мова як державна є обов'язковим засобом спілкування на всій території України при здійсненні повноважень органами державної влади та органами місцевого самоврядування (мова актів, роботи, діловодства, документації, тощо), а також в інших публічних сферах суспільного життя, які визначаються законом (частина 5 статті 10 Конституції України).

Відповідно до ст. 10 Господарського процесуального кодексу України господарське судочинство в судах здійснюється державною мовою.

Згідно з ч. 1 ст. 12 Закону України "Про судоустрій та статус судів" судочинство і діловодство в судах України провадиться державною мовою.

За змістом ч. 1 ст. 14 Закону України «Про забезпечення функціонуванняукраїнської мови як державної» у судах України судочинство провадиться, а діловодство здійснюється державною мовою.

Приписами ч.ч. 1, 2, 4, 5 ст. 91 Господарського процесуального кодексу України визначено, що письмовими доказами є документи (крім електронних документів), які містять дані про обставини, що мають значення для правильного вирішення спору. Письмові докази подаються в оригіналі або в належним чином засвідченій копії, якщо інше не передбачено цим Кодексом. Якщо для вирішення спору має значення лише частина документа, подається засвідчений витяг з нього. Копії документів вважаються засвідченими належним чином, якщо їх засвідчено в порядку, встановленому чинним законодавством. Учасник справи, який подає письмові докази в копіях (електронних копіях), повинен зазначити про наявність у нього або іншої особи оригіналу письмового доказу. Учасник справи підтверджує відповідність копії письмового доказу оригіналу, який заходиться у нього, своїм підписом із зазначенням дати такого засвідчення.

При цьому до письмових доказів, викладених іноземною мовою, повинні додаватися переклади українською мовою, засвідчені належним чином. Вірність перекладу документів юридичного характеру повинна бути нотаріально засвідченою в порядку ст. 79 Закону України «Про нотаріат».

Пунктом 2.1 глави 8 розділу ІІ Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України № 296/5 від 22.02.2012 р. визначено, що якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими цим Порядком. Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами. Під текстами оригіналу та перекладу вміщується підпис перекладача у разі здійснення перекладу перекладачем. Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього. Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою.

Таким чином докази, не перекладені з англійської російської мови на українську мову та не засвідчені належним чином в порядку ст. 79 Закону України «Про нотаріат» не є належними документами, оскільки не оформлені в установленому законом порядку.

Суд зауважує, що відсутність нотаріально завіреного перекладу на українську мову документу, складеного на іноземній мові, унеможливлює встановлення судом змісту такого документу, дії, яка вчинена на підставі вказаного документу, особи, якою вона була вчинена та на користь кого.

Згідно з ч. 2 ст. 164 Господарського процесуального кодексу України визначено позивач зобов'язаний додати до позовної заяви всі наявні в нього докази, що підтверджують обставини, на яких ґрунтуються позовні вимоги (якщо подаються письмові чи електронні докази позивач може додати до позовної заяви копії відповідних доказів).

Отже позивачу слід подати суду здійснений в установленому законом порядку переклад українською мовою усіх документів, викладених іноземною мовою (англійською та російською), копії яких долучено до позовної заяви (матеріалів справи).

Відповідно до ч. 11 ст. 176 Господарського процесуального кодексу України, суддя, встановивши, після відкриття провадження у справі, що позовну заяву подано без додержання вимог, викладених у ст.ст. 162, 164, 172 цього Кодексу, постановляє ухвалу не пізніше наступного дня, в якій зазначаються підстави залишення заяви без руху, про що повідомляє позивача і надає йому строк для усунення недоліків, який не може перевищувати п'яти днів з дня вручення позивачу ухвали.

Частиною 12 ст. 176 Господарського процесуального кодексу України встановлено, що якщо позивач усунув недоліки позовної заяви у строк, встановлений судом, суд продовжує розгляд справи, про що постановляє ухвалу не пізніше наступного дня з дня отримання інформації про усунення недоліків.

Суд звертає увагу позивача на те, що відповідно до ч. 13 ст. 176 Господарського процесуального кодексу України якщо позивач не усунув недоліки позовної заяви у строк, встановлений судом, позовна заява залишається без розгляду.

Керуючись ст.ст. 164, 174, 176, 234 Господарського процесуального кодексу України, суд

ПОСТАНОВИВ:

1. Позовну заяву Державного підприємства "Морський торговельний порт "Чорноморськ" - залишити без руху.

2. Позивачу усунути встановлені при поданні позовної заяви недоліки у строк протягом п'яти днів з дня вручення даної ухвали, шляхом надання до суду належним чином здійсненого в установленому законом порядку перекладу на українську мову документів, викладених російською та англійською мовами, копії яких долучені Державним підприємством "Морський торговельний порт "Чорноморськ" до матеріалів позовної заяви.

3. Роз'яснити позивачу, що при невиконанні вимог даної ухвали, позовна заява вважається неподаною та повертається заявнику.

Ухвала набирає законної сили з моменту її підписання суддею та не підлягає оскарженню.

Суддя Людмила ШКУРДОВА

Попередній документ
126286500
Наступний документ
126286502
Інформація про рішення:
№ рішення: 126286501
№ справи: 910/2746/25
Дата рішення: 02.04.2025
Дата публікації: 03.04.2025
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Господарське
Суд: Господарський суд міста Києва
Категорія справи: Господарські справи (з 01.01.2019); Справи позовного провадження; Справи у спорах щодо оскарження актів (рішень) суб'єктів господарювання та їхніх органів, посадових та службових осіб у сфері організації та здійснення; надання послуг
Стан розгляду справи:
Стадія розгляду: Призначено до судового розгляду (10.11.2025)
Дата надходження: 27.10.2025
Предмет позову: стягнення 821 836,04 грн.
Розклад засідань:
17.06.2025 14:20 Господарський суд міста Києва
02.09.2025 12:20 Господарський суд міста Києва
30.09.2025 14:00 Господарський суд міста Києва
Учасники справи:
головуючий суддя:
ГАВРИЛЮК О М
суддя-доповідач:
ГАВРИЛЮК О М
ШКУРДОВА Л М
ШКУРДОВА Л М
3-я особа:
Товариство з обмеженою відповідальністю «ТЕО»
3-я особа без самостійних вимог на стороні відповідача:
Товариство з обмеженою відповідальністю "ТЄО"
3-я особа без самостійних вимог на стороні позивача:
Міністерство розвитку громад, територій та інфраструктури України
відповідач (боржник):
Державне підприємство" Морський торговельний порт "Чорноморськ"
Товариство з обмеженою відповідальністю "Компанія Крентон Україна"
Товариство з обмеженою відповідальністю «КОМПАНІЯ КРЕНТОН УКРАЇНА»
відповідач зустрічного позову:
Державне підприємство "Морський торговельний порт "Чорноморськ"
за участю:
МАРЧЕНКО ОЛЬГА МИКОЛАЇВНА
Петрова Альона Володимирівна
заявник апеляційної інстанції:
Товариство з обмеженою відповідальністю "Компанія Крентон Україна"
Товариство з обмеженою відповідальністю «КОМПАНІЯ КРЕНТОН УКРАЇНА»
заявник зустрічного позову:
Товариство з обмеженою відповідальністю "Компанія Крентон Україна"
орган або особа, яка подала апеляційну скаргу:
Товариство з обмеженою відповідальністю "Компанія Крентон Україна"
позивач (заявник):
Державне підприємство "Морський торговельний порт "Чорноморськ"
Державне підприємство" Морський торговельний порт "Чорноморськ"
Товариство з обмеженою відповідальністю "Компанія КРЕНТОН УКРАЇНА"
представник:
Суплік Микола Васильович
представник заявника:
Тимофієнко Олена Олександрівна
представник позивача:
Кулешов Олексій Володимирович
ЧАБАН ІРИНА АНАТОЛІЇВНА
суддя-учасник колегії:
МАЙДАНЕВИЧ А Г
ТКАЧЕНКО Б О