Коростишівський районний суд Житомирської області
Справа № 296/5301/24
Провадження № 1-кс/935/158/25
31 березня 2025 року м.Коростишів
Суддя Коростишівського районного суду Житомирської області Рибнікова М. М., розглянувши матеріали заяви ОСОБА_1 про відвід слідчого судді Коростишівського районного суду Житомирської області Щербаченко І.В. від розгляду справи № 296/5301/24,
установив:
У провадження судді надійшла заява ОСОБА_1 про відвід слідчого судді Коростишівського районного суду Житомирської області Щербаченко І. В. від розгляду справи №296/5301/24.
Дослідивши подану ОСОБА_1 заяву, суддя дійшов до такого висновку.
Частиною 1 статті 10 Конституції України встановлено, що державною мовою в Україні є українська мова.
Відповідно до п.4 ч.1 ст.92 Конституції України, застосування мов в Україні гарантується Конституцією України та визначається виключно законами України.
Згідно положень Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної», єдиною державною (офіційною) мовою в Україні є українська мова (ст.1), органи державної влади, органи влади Автономної Республіки Крим та органи місцевого самоврядування, підприємства, установи та організації державної і комунальної форм власності беруть до розгляду документи, складені державною мовою, крім випадків, визначених законом (ч.6 ст.13). Крім того, у судах України судочинство провадиться, а діловодство здійснюється державною мовою. У судовому процесі може застосовуватися інша мова, ніж державна, у порядку, визначеному процесуальними кодексами України та Законом України "Про судоустрій і статус суддів" (ч.1,2 ст.14).
Відповідно до ч.1 ст.12 Закону України «Про судоустрій і статус суддів», судочинство і діловодство в судах України проводяться державною мовою.
Відповідно до ч.1 ст.29 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою.
Відповідно до правової позиції об'єднаної палати Касаційного кримінального суду Верховного Суду, викладеної у постанові від 19.09.2022 у справі № 521/12324/18, передбачена чинним законодавством України вимога щодо подання документів українською мовою не є перешкодою у доступі до правосуддя та не звужує права учасників провадження за мовною ознакою, оскільки процесуальним законодавством гарантовано право учасників провадження щодо користування ними в судовому процесі рідною мовою або мовою, якою вони володіють.
Виходячи із системного аналізу положень зазначених вище норм законодавства, документи, за результатами перевірки та/або розгляду яких розпочинається судовий контроль на стадії досудового розслідування, мають бути викладені українською мовою (переклад на українську мову).
Як убачається з матеріалів справи, заява ОСОБА_1 про відвід слідчого судді Щербаченко І.В. у справі №296/5301/24, складена іноземною мовою, а не державною - українською мовою, що позбавляє суд можливості зрозуміти зміст заяви та перевірити її відповідність вимогам Кримінального процесуального кодексу України.
Також, заява про відвід слідчого судді надіслана 28.03.2025 року на електронну адресу суду, однак заява із вкладенням не містить відомостей про накладення електронного цифрового підпису її автора, що є перешкодою для ідентифікації особи, яка її подала.
Відповідно до ст.7 Закону України «Про електронні документи та електронний документообіг», оригіналом електронного документа вважається електронний примірник документа з обов'язковими реквізитами, у тому числі з електронним підписом автора або підписом, прирівняним до власноручного підпису відповідно до Закону України «Про електронні довірчі послуги».
Відповідно до п.12, п.23 ч.1 ст.1 Закону України «Про електронні довірчі послуги», електронний підпис - це електронні дані, які додаються підписувачем до інших електронних даних або логічно з ними пов'язуються і використовуються ним як підпис; кваліфікований електронний підпис - удосконалений електронний підпис, який створюється з використанням засобу кваліфікованого електронного підпису і базується на кваліфікованому сертифікаті відкритого ключа.
Таким чином, електронний цифровий підпис є обов'язковим реквізитом електронного документа, який використовується для ідентифікації автора цього документа іншими суб'єктами електронного документообігу.
Так, до електронного листа (заяви) від 28.03.2025 року, долучено вкладення, що містить файл з підписом ОСОБА_1 з назвою «Заварзин п.doc.(1).-копія sig», який містить відомості про застосований кваліфікований електронний підпис особи, однак, датою такого застосування є «27.11.2024 о 20:20:17», згідно з протоколом створення та перевірки кваліфікованого та удосконаленого електронного підпису, у той час коли заява ОСОБА_1 про відвід слідчого судді Щербаченко І. В. датована 27.03.2025, надіслана до суду 28.03.2025.
Таким чином, оскільки заява про відвід слідчого судді Коростишівського районного суду Житомирської області Щербаченко І. В. у справі №296/5301/24 надіслана від імені ОСОБА_1 28.03.2025 викладена іноземною мовою за відсутності належного перекладу на державну українську мову, не підписана кваліфікованим електронним підписом відповідно до дати її створення чи направлення до суду, суддя дійшов висновку про її повернення особі, яка її подала.
Разом з тим, суд роз'яснює, що повернення заяви не позбавляє права повторно звернутися до суду з відповідною заявою, оформленою відповідно до чинного законодавства України.
Керуючись ст.7, 9, 80,81 КПК України, суддя
постановив:
Заяву ОСОБА_1 про відвід слідчого судді Коростишівського районного суду Житомирської області Щербаченко І. В. у справі № 296/5301/24, повернути особі, яка її подала.
Ухвала оскарженню не підлягає і набирає законної сили після її проголошення.
Суддя М. М. Рибнікова