Справа № 359/11184/21
Провадження № 1-кп/359/116/2025
4 березня 2025 року м. Бориспіль
Суддя Бориспільського міськрайонного суду Київської області ОСОБА_1 ознайомившись з заявою перекладача ОСОБА_2 про нарахування винагороди за участь у судовому засіданні в кримінальному провадженні відносно ОСОБА_3 ( ОСОБА_4 ), ІНФОРМАЦІЯ_1 , ОСОБА_5 , ІНФОРМАЦІЯ_2 , щодо вчинення ними кримінальних правопорушень - злочинів, передбачених ч. 3 ст. 146, ч. 4 ст. 187, ч. 4 ст. 189 КК України,
На розгляді в Бориспільському міськрайонному суді Київської області перебуває кримінальне провадження відносно ОСОБА_3 ( ОСОБА_4 ) та ОСОБА_5 щодо вчинення ними кримінальних правопорушень - злочинів, передбачених ч. 3 ст. 146, ч. 4 ст. 187, ч. 4 ст. 189 КК України.
04.03.2025 року в даному кримінальному провадженню, надійшла заява від перекладача ОСОБА_2 про нарахування та виплату винагороди за участь у судових засіданнях 23.10.2024 р., 22.11.2024 р., 21.01.2025 р. та 04.03.2025 р.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно до ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
У відповідності до ст. 29 та ст. 68 КПК України обвинуваченій ОСОБА_3 ( ОСОБА_4 ), на підставі ухвали суду, було призначено професійного перекладача з української на російську мову та навпаки.
До розгляду даного кримінального провадження 26.01.2023 року був залучений перекладач з української на російську мову та навпаки - ОСОБА_2 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 .
Частина 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» зазначає, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
В силу п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно п. 1.3 Порядку ведення Державною міграційною службою України Довідково-інформаційного реєстру перекладачів, затвердженого наказом МВС України від 11.03.2013 № 228 та зареєстрованого в Міністерстві юстиції України 22.05.2013 за № 801/23333, реєстр перекладачів - це веб-сторінка офіційного веб-сайту ДМС України, що містить відомості перекладачів, які можуть залучатися органами державної влади для надання послуг перекладу під час розгляду заяв та проведення співбесід з біженцями та іншими категоріями мігрантів, під час здійснення їх затримання, забезпечення надання їм правої допомоги, розгляду адміністративним судами справ щодо біженців та видворення з України іноземців та осіб без громадянства, здійснення досудового розслідування та розгляду судами кримінальних проваджень і справ про адміністративні правопорушення, вчинені біженцями та іншими категоріями мігрантів на території України.
Відомості про залучення перекладача встановлюються відповідно до Довідково-інформаційного реєстру перекладачів ст. 16 Закону України «Про захист персональних даних», що розміщено на інтернет-сайті Державної міграційної служби України за адресою: https://dmsu.gov.ua/services/translates.html.
Згідно ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Особам, які не є працівниками підприємств, установ чи організацій, виплачується компенсація (здійснюється відшкодування) за відрив від звичайних занять. Абзац другий пункту першого, із змінами внесеними згідно з Постановою КМ України №868 (868-2012-п) від 19.09.2012.
Суд у відповідності до вимог ст.ст. 125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Разом з цим, Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 №710 затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пункт 6-1 із змінами та доповненнями 19.07.2017 №542, Інструкції зазначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; - надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Пунктом 9 Інструкції встановлено, що відшкодування витрат, пов'язаних із залученням та участю перекладача провадяться за вироком (ухвалою) органу, який зробив виклик. У вироку (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений ним у зв'язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).
Таким чином, оплата послуг перекладача ОСОБА_2 за усний переклад здійснений 23.10.2024 року (0 хв. засідання та 3 год. витраченого часу на дорогу), 22.11.2024 року (40 хв. засідання та 3 год. витраченого часу на дорогу), 21.01.2025 року (20 хв. засідання та 3 год. витраченого часу на дорогу), 04.03.2025 року (20 хв. засідання та 3 год. витраченого часу на дорогу) з української мови на російську мову та навпаки, а саме: всього 13 годин 20 хвилин - 15% прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року (з 01.01.2024 року 3028 грн. 00 коп., з 01.01.2025 року 3028 грн. 00 коп.), що становить 5995 грн. 44 коп. (3028,00 грн. * 15% = 454,2 грн. * 13 год. 20 хв. наданих послуг перекладача).
Враховуючи вищезазначене, суд вважає, що перекладачу ОСОБА_2 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , доцільно провести оплату за послуги з участі перекладача у судових засіданнях 23.10.2024 року, 22.11.2024 року, 21.01.2025 року, 04.03.2025 року на загальну суму 5995 грн. 44 коп., оплату здійснити перекладачу в рамках даного кримінального провадження, що надійшов до суду відносно ОСОБА_3 ( ОСОБА_4 ), ІНФОРМАЦІЯ_1 та ОСОБА_5 , ІНФОРМАЦІЯ_2 , яку слід покласти на ТУ ДСА України в Київській області.
Враховуючи зазначене, на підставі ст.ст. 29, 42, 68, 122, 125, 126, 372 КПК України суд,-
Заяву перекладача ОСОБА_2 про нарахування винагороди за участь у судовому засіданні задовольнити.
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області провести оплату ОСОБА_2 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , за послуги з усного перекладу у судових засіданнях 23.10.2024 року, 22.11.2024, 21.01.2025, 04.03.2025 року на загальну суму 5995 (п'ять тисяч дев'ятсот дев'яносто п'ять) грн. 44 коп., зарахувавши кошти на розрахунковий рахунок НОМЕР_2 , IBAN НОМЕР_3 , АТ КБ «ПриватБанк», код банку МФО 305299.
Копію ухвали направити до Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області - для виконання та ОСОБА_2 для відома.
Ухвала суду є остаточною та не підлягає апеляційному оскарженню.
Суддя: ОСОБА_1