Дата документу 24.02.2025
Справа № 334/496/25
Провадження № 1-кп/334/413/25
24 лютого 2025 року колегія Ленінського районного суду міста Запоріжжя у складі: головуючого судді ОСОБА_1 , суддів ОСОБА_2 та ОСОБА_3 , за участю секретаря судового засідання ОСОБА_4 ,
розглянувши клопотання перекладача ОСОБА_5 про відшкодування процесуальних витрат у кримінальному провадженні № 1-кп/334/413/25 за обвинуваченням ОСОБА_6 за частиною першою статті 115 КК України,
за участю: прокурора ОСОБА_7 , перекладача ОСОБА_5 , обвинуваченого ОСОБА_6 , захисників адвокаті ОСОБА_8 та ОСОБА_9 ,
встановила:
колегією здійснюється судове провадження у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_6 за частиною першою статті 115 КК України.
Перекладачем ОСОБА_5 подані суду клопотання про відшкодування процесуальних витрат за усний переклад, який він здійснював з азербайджанської мови на українську мову та навпаки, під час судових засідань у даному кримінальному провадженні.
Перекладач ОСОБА_5 клопотання підтримав та просив їх задовольнити.
Інші учасники судового провадження проти клопотань перекладача не заперечували.
Дослідивши клопотання та матеріали судового провадження, заслухавши думки учасників судового провадження, колегія приходить до наступних висновків.
Відповідно до частини третьої статті 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
Згідно з частиною другою статті 29 КПК України суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
У пункті 18 частини третьої статті 42 КПК України зазначено, що обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно до частини першої статті 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Ухвалою від 23 січня 2025 року за клопотанням обвинуваченого ОСОБА_6 залучений до участі у кримінальному провадженні перекладач з української на азербайджанську мови та з азербайджанської на українську мови ОСОБА_5 .
Відомості про перекладача ОСОБА_5 внесені до Довідково-інформаційного реєстру перекладачів 09 серпня 2021 року.
Перекладач ОСОБА_5 брав участь в режимі відеоконференції у підготовчому судовому засіданні, яке відбулось 24 січня 2025 року та в судовому засіданні, яке відбулось 31 січня 2025 року та 17 лютого 2025 року.
Згідно з вимогами частини другої статті 122 КПК України витрати, пов'язані із залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Відповідно до вимог статей 125 - 126 КПК України суд за клопотанням осіб має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути їм компенсовані. Суд вирішує питання щодо процесуальних витрат у вироку суду або ухвалою. Сторони кримінального провадження, свідки, експерти, спеціалісти, перекладачі мають право оскаржити судове рішення щодо процесуальних витрат, якщо це стосується їхніх інтересів.
Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 року № 710 затверджена Інструкція про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів (далі - Інструкція № 710).
У пункті 6-1 Інструкції № 710 зазначено, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Пунктом 9 Інструкції № 710 встановлено, що відшкодування витрат, пов'язаних із залученням та участю перекладача провадяться за вироком (ухвалою) органу, який зробив виклик. У вироку (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений ним у зв'язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).
Окрім цього, відповідно до пункту 6-1 Інструкції № 710 до розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються регіональні коефіцієнти, зокрема 1,2 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 500 тис. осіб.
У клопотанні перекладач ОСОБА_5 просить відшкодувати процесуальні витрати, які складаються із часу, витраченого у зв'язку із явкою в судове засідання, усного перекладу з азербайджанської мови на українську мову та навпаки у зазначених вище підготовчому судовому засіданні та судовому засіданні.
Таким чином оплата послуг перекладача ОСОБА_5 за усний переклад, здійснений у підгтовочому судовому засіданні та судовому засіданні Ленінського районного суду міста Запоріжжя з української мови на азербайджанську мову та навпаки, становить 545,06 гривень за 1 (одну) годину надання послуг з усного перекладу із розрахунку 15% прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 01 січня 2025 року - 3 028 гривен, із врахуванням регіонального коефіцієнта 1,2 (3 028 гривень * 15 % * 1,2).
Підготовче судове засідання, яке відбулось 24 січня 2025 року тривало 2 години 17 хвилин, судове засідання тривало: 31 січня 2025 року - 1 година 25 хвилин, 17 лютого 2025 року - 1 година 13 хвилин. Загальний час складає 4 години 55 хвилин.
Також у клопотанні перекладач ОСОБА_5 зазначив, що він витратив три години часу для прибуття з місця свого проживання до офісу у м. Києві для участі у кожному судовому засіданні в режимі відеоконференції та повернення до місця проживання.
З врахуванням тривалості підготовчого судового засідання, судового засідання та часу, витраченого перекладачем у зв'язку з явкою за викликом у вказані засідання, витрачений час перекладача складає: 24 січня 2025 року - 5 годин 17 хвилин, 31 січня 2025 року - 4 години 25 хвилин, 17 лютого 2025 року - 4 години 13 хвилин. Загальний витрачений перекладачем час складає 13 годин 55 хвилин. При цьому частка 55 хвилин в одній годині складає 92 % (55 хвилин * 100 % : 60 хвилин).
Отже розмір процесуальних витрат за здійснення послуг перекладача у вищевказані дні складає 7 586,95 гривень (545,04 гривень * 13,92), які підлягають відшкодуванню перекладачу ОСОБА_5 о. Територіальним управлінням Державної судової адміністрації в Запорізькій області.
На підставі викладеного клопотання перекладача підлягають задоволенню.
Керуючись статтями 29, 42, 68, 122, 125, 126, 372, 376 КПК України, колегія
постановила:
клопотання задовольнити.
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Запорізькій області відшкодувати перекладачу ОСОБА_5 (місце проживання: АДРЕСА_1 , РНОКПП НОМЕР_1 , розрахунковий рахунок НОМЕР_2 , МФО 322001), процесуальні витрати за послуги з усного перекладу з української на азербайджанську мови та навпаки та часу, витраченого ним у зв'язку з явкою за викликом у судові засідання: 24 січня 2025 року, 31 січня 2025 року та 17 лютого 2025 року в сумі 7 586 (сім тисяч п'ятсот вісімдесят шість) гривень 95 копійок.
Копію ухвали направити для виконання Територіальному управлінню Державної судової адміністрації України в Запорізькій області.
Ухвала може бути оскаржена до Запорізького апеляційного суду через Ленінський районний суд міста Запоріжжя протягом семи днів з дня її проголошення сторонами кримінального провадження, перекладачем, якщо це стосується їхніх інтересів.
Повна ухвала складена 24 лютого 2025 року.
Головуючий суддя ОСОБА_1
Судді: ОСОБА_2
ОСОБА_3