Справа № 750/3249/25
Провадження № 3/750/1205/25
10 березня 2025 року м. Чернігів
Суддя Деснянського районного суду м. Чернігова Сапон А.В., розглянувши в ході підготовки до розгляду матеріали справи про притягнення до адміністративної відповідальності ОСОБА_1 - за ч. 1 ст. 130 КУпАП, -
До суду надійшов протокол про адміністративне правопорушення, складений відносно ОСОБА_1 за ч. 1 ст. 130 КУпАП.
Дослідивши матеріали справи, суд приходить до висновку, що вони підлягають поверненню органу, що їх склав з наступних підстав.
Згідно відомостей, які містить протокол про адміністративне правопорушення, ОСОБА_1 є громадянином США.
Відповідно до вимог п. 12 Інструкції з оформлення матеріалів про адміністративні правопорушення в органах поліції №1376 від 06.11.2015 (далі - Інструкція), у разі якщо особа, стосовно якої складається протокол про адміністративне правопорушення, не володіє українською мовою, протокол про адміністративне правопорушення складається за участю перекладача.
Разом з тим матеріали справи не містять жодних відомостей про участь перекладача в провадженні, вразі, якщо особа не володіє українською мовою, чим було порушено визначені ст. 268 КУпАП права особи, яка притягається до адміністративної відповідальності, відповідно до яких така особа має право користуватися послугами перекладача, якщо не володіє мовою, якою ведеться провадження.
В Кодексі України про адміністративні правопорушення не визначено чітко вимог до компетентності перекладача, а тому суд застосовує закон, що регулює подібні правовідносини (аналогія закону), а за відсутності такого закону суд виходить із конституційних принципів і загальних засад права (аналогія права). Так, 04. 03.2021 Верховний Суд у складі колегії суддів Касаційного кримінального суду при розгляді справи №732/415/19 дійшов висновку, що володіння перекладачем мовою, з якої здійснюється переклад та якою володіє обвинувачений, може бути підтверджений атестатом про середню освіту, отриману у тій державі, громадянином якої є обвинувачений, та дипломом про отримання вищої освіти в Україні.
Разом з тим, даний адміністративний матеріал надійшов до канцелярії суду з долученим рапортом уповноваженої особи, яка склала протокол, з якого вбачається, що під час складання даного протоколу, працівники поліції спілкувались з особою, яка притягується до адміністративної відповідальності за допомогою перекладача «Google», що на їх думку є достатнім для роз'яснення особі, яка не розуміє українську мову її прав та обов'язків.
Постановою Пленуму Верховного Суду України від 23.10.2005 року №14 зазначено, що протоколи про адміністративні правопорушення, складені без додержання вимог ст. 256 КУпАП, повертаються відповідному органу для належного оформлення.
Суд звертає увагу, що зазначене може свідчити про намагання особи, яка склала протокол займатися створенням штучних показників роботи, замість нормального виконання своїх обов'язків, що свідчить про неповагу до суду, а в цілому унеможливлює розгляд справи, у зв'язку з чим матеріали підлягають поверненню для належного оформлення.
Керуючись ст. ст. 254, 268, 283, 256 КУпАП, -
Повернути адміністративний матеріал за ч. 1 ст. 130 КУпАП у відношенні ОСОБА_1 для належного оформлення начальнику управління патрульної поліції в Чернігівській області.
Суддя А.В. Сапон