Комінтернівський районний суд м.Харкова
Провадження № 3/641/487/2025Справа №: 641/8741/24
07 лютого 2025 року Суддя Комінтернівського районного суду м. Харкова Маньковська О.О., за участю захисника- адвоката - Кубая Ю.М., секретаря - Почерніної А.Д., розглянувши справу про притягнення до адміністративної відповідальності
ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , громадянина Йорданії, яка проживає за адресою: АДРЕСА_1 ,,
за ч.5 ст. 126 КУпАП,-
До Комінтернівського районного суду м. Харкова надійшов адміністративний матеріал про притягнення до адміністративної відповідальності за ч.5 ст. 126 КУпАП ОСОБА_1 .
В судовому засіданні захисником- адвокатом - Кубаєм Ю.М. заявлено клопотання про закриття провадження у справі, у зв'язку з відсутністю складу та події адміністративного правопорушення.
Згідно протоколу про адміністративне правопорушення серії ЕПР1 №181673 від 25.11.2024 року, 25.11.2024 року о 11 год. 15 хв. у м. Харкові по вул. Олександра Орлова,24, ОСОБА_1 , керував транспортним засобом Opel Vivaro, д.н.з. НОМЕР_1 , при цьому не мав права керування таким транспортним засобом, чим порушив вимоги п. 2.1а ПДР України. Правопорушення вчинено повторно протягом року.
Постановою Комінтернівського районного суду м. Харкова від 21.01.2025 року адміністративний матеріал про притягнення до адміністративної відповідальності ОСОБА_1 за ч.5 ст. 126 КУпАП повернуто до Управління патрульної поліції у Харківській області Департаменту патрульної поліції для належного оформлення, у зв'язку із тим, що протокол не містить перекладу на мову, зрозумілу особі, стосовно якої складено протокол, та додані матеріали не містять відомостей про залучення перекладача при складанні протоколу.
Вказаний адміністративний матеріал повернувся до суду після доопрацювання 04.02.2025 року. Так, до протоколу доданий рапорт поліцейського, в якому зазначено, що під час складання протоколу, патрульними поліцейськими спілкування з особою, стосовно якої складено протокол, за його проханням проводилось частково російською мовою, яку, з його слів, він розуміє. Крім того, в рапорті вказано, що під час складання протоколу вказана особа перекладача не потребувала, клопотань з цього приводу особою, стосовно якої складено протокол, не заявлялось.
Перевіривши надані матеріали у порядку, передбаченому ст. 278 КУпАП, суд приходить до висновку про необхідність повернення матеріалів для доопрацювання, виходячи із наступних обставин.
Відповідно до вимог ч. 1 ст. 278 КУпАП, орган (посадова особа) при підготовці до розгляду справи про адміністративне правопорушення зокрема вирішує питання чи правильно складено протокол та інші матеріали справи про адміністративне правопорушення.
Згідно ст. 280 КУпАП, орган (посадова особа) при розгляді справи про адміністративне правопорушення зобов'язаний з'ясувати: чи було вчинено адміністративне правопорушення, чи винна особа в його вчиненні, чи підлягає вона адміністративній відповідальності, чи є обставини, що пом'якшують і обтяжують відповідальність, чи заподіяно майнову шкоду, чи є підстави для передачі матеріалів про адміністративне правопорушення на розгляд громадської організації, трудового колективу, а також з'ясувати інші обставини, що мають значення для правильного вирішення справи.
Відповідно до вимог ч. 1 ст. 256 КУпАП, в протоколі про адміністративне правопорушення зазначається: дата і місце його складення, посада, прізвище, ім'я, по батькові особи, яка склала протокол; відомості про особу, яка притягається до адміністративної відповідальності (у разі її виявлення); місце, час вчинення і суть адміністративного правопорушення; нормативний акт, який передбачає відповідальність за дане правопорушення; прізвища, адреси свідків і потерпілих, якщо вони є; пояснення особи, яка притягається до адміністративної відповідальності; інші відомості, необхідні для вирішення справи. Якщо правопорушенням заподіяно матеріальну шкоду, про це також зазначається в протоколі.
Крім того, відповідно до п. 12 Інструкції з оформлення матеріалів про адміністративні правопорушення в органах поліції закріплено, що у разі якщо особа, стосовно якої складається протокол про адміністративне правопорушення, не володіє українською мовою, протокол про адміністративне правопорушення складається за участю перекладача.
Слід зазначити, що поняття «кримінальне правопорушення» в практиці ЄСПЛ має автономне тлумачення, та кримінально-правова суть визнається не лише стосовно Кримінального кодексу, а й Кодексу про адміністративні правопорушення (Рішення від 6 вересня 2005 року у справі «Гурепка проти України» (Gurepka v. Ukraine), заява № 61406/00, п. 53 та від 21 жовтня 2010 року у справі «Корнєв і Карпенко проти України» (Kornev and Karpenko v. Ukraine).
Конвенцією про захист прав людини і основоположних свобод право кожного обвинуваченого на переклад мовою, якою володіє особа, розглядається як невід'ємна складова права на захист (параграф 3 ст.6 Конвенції).
Європейський Суд з прав людини має сталу практику щодо розгляду справ із дотриманням права на допомогу перекладача, як однієї зі складових прав обвинуваченого на захист, у контексті дотримання права на справедливий судовий розгляд, що зафіксовано у декількох рішеннях цього Суду, зокрема: «В контексті права на справедливий судовий розгляд, гарантованого ст. 6-3, підпункт (е) означає, що обвинувачений, який не розуміє мови, що використовується, або не розмовляє на ній, має право на безоплатну допомогу перекладача для письмового або усного перекладу всіх документів чи заяв по порушеній проти нього справі, що необхідні йому для розуміння того, що відбувається, та гарантувати його права» (Справа Шабельник проти України, рішення від 19 лютого 2009 року).
В протоколі про адміністративне правопорушення серії ЕПР1 №181673 від 25.11.2024 року, в графі «особу встановлено» зазначено - « паспорт громадянина інших держав Q563225». Захисником- адвокатом - Кубаєм Ю.М. в судовому засідання зазначено, що ОСОБА_1 є громадянином Йорданії й долучено копію його паспорта.
Так, згідно рапорту, доданого до протоколу, під час складання протоколу, патрульними поліцейськими спілкування з особою, стосовно якої складено протокол, за його проханням проводилось частково російською мовою, яку, з його слів, він розуміє. Крім того, в рапорті вказано, що під час складання протоколу вказана особа перекладача не потребувала, клопотань з цього приводу особою, стосовно якої складено протокол, не заявлялось.
Відповідно до п. 4 Інструкції з оформлення матеріалів про адміністративні правопорушення в органах поліції, у разі вчинення адміністративного правопорушення особами, які досягли віку, з якого настає адміністративна відповідальність, уповноважені на те посадові особи органів поліції складають протокол про адміністративне правопорушення.
Крім того, згідно до п. 12 Інструкції з оформлення матеріалів про адміністративні правопорушення в органах поліції, у разі якщо особа, стосовно якої складається протокол про адміністративне правопорушення, не володіє українською мовою, протокол про адміністративне правопорушення складається за участю перекладача.
Таким чином, при складанні протоколу, встановивши факт того, що особа не володіє українською мовою, посадова особа органів поліції зобов'язана залучити перекладача при складанні протоколу.
Проте, як вбачається з матеріалів справи, при складанні протоколу відносно ОСОБА_1 , перекладач не залучався. Після направлення даного матеріалу згідно постанови суду від 21.01.2025 року, матеріал повернувся до суду без належного дооформлення, а саме - протокол та долучені до нього документи не мають належного перекладу на мову, зрозумілу для особи, відносно якої складений протокол, що суперечить вимогам Закону, порушує право на захист ОСОБА_1 та перешкоджає всебічному, повному та об'єктивному з'ясуванню обставин справи, у відповідності до ст.ст. 245, 280 КУпАП.
Відповідно до ч. 2 ст. 7 КУпАП провадження в справах про адміністративні правопорушення здійснюються на основі суворого додержання законності.
Згідно ч. 1 ст. 7 КУпАП ніхто не може бути підданий заходу впливу в зв'язку з адміністративним правопорушенням інакше як на підставах і в порядку, встановлених Законом.
Відповідно до п. 24 Постанови Пленуму Верховного Суду України № 14 від 23.12.2005 року «Про практику застосування судами України законодавства у справах про деякі злочини проти безпеки дорожнього руху та експлуатації транспорту, а також про адміністративні правопорушення на транспорті», визнано правильною практику тих суддів, які вмотивованими постановами повертають протоколи про адміністративні правопорушення, складені не уповноваженою на те посадовою особою або без додержання вимог ст. 256 КУпАП, відповідному правоохоронному органу для належного оформлення.
Враховуючи викладене, суд приходить до висновку, що протокол підлягає поверненню до Управління патрульної поліції у Харківській області Департаменту патрульної поліції для належного оформлення.
Разом з тим, враховуючи, що адміністративний матеріал про притягнення до адміністративної відповідальності ОСОБА_1 за ч.5 ст. 126 КУпАП підлягає поверненню до Управління патрульної поліції у Харківській області Департаменту патрульної поліції для належного оформлення, клопотання захисника- адвоката - Кубая Ю.М. про закриття провадження у справі, у зв'язку з відсутністю складу та події адміністративного правопорушення, є передчасно заявленим та задоволенню не підлягає.
На підставі викладеного, керуючись вимогами ст.ст. 7, 124, 256, 278, 280 КУпАП, суддя, -
В задоволенні клопотання захисника- адвоката - Кубая Ю.М. про закриття провадження у справі, у зв'язку з відсутністю складу та події адміністративного правопорушення - відмовити.
Адміністративний матеріал про притягнення до адміністративної відповідальності ОСОБА_1 за ч.5 ст. 126 КУпАП - повернути до Управління патрульної поліції у Харківській області Департаменту патрульної поліції для належного оформлення.
Постанова оскарженню не підлягає.
Суддя - О. О. Маньковська