Справа № 486/1624/23
Провадження № 1-кп/486/67/2025
21 січня 2025 року Южноукраїнський міський суд Миколаївської області
у складі: головуючого судді - ОСОБА_1 ,
при секретарі - ОСОБА_2 ,
за участю: прокурора - ОСОБА_3 ,
обвинуваченої - ОСОБА_4 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в м. Південноукраїнськ Миколаївської області кримінальне провадження за обвинуваченням ОСОБА_4 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 436-2 КК України,-
У провадженні Южноукраїнського міського суду Миколаївської області перебуває обвинувальний акт у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №22022150000001595 від 15.09.2022 року, за обвинуваченням ОСОБА_4 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 436-2 КК України.
13.11.2024 року та 21.01.2025 року захисник обвинуваченої ОСОБА_4 - ОСОБА_5 направив до суду клопотання, у якому просить суд залучити до участі у кримінальному провадженні перекладача з української мови на російську, оскільки обвинувачена ОСОБА_4 недостатньо володіє мовою судочинства. Вважає, що забезпечення ОСОБА_4 право на захист в суді можливе лише шляхом залучення до участі у кримінальному провадженні перекладача.
Крім того, 13.11.2024 року захисник обвинуваченої ОСОБА_4 - ОСОБА_5 направив до суду клопотання, у якому просить суд призначити амбулаторну судово-психіатричну експертизу обвинуваченої ОСОБА_4 , оскільки остання, за висновком правоохоронних органів, діяла проти України, та це може бути свідченням того, що ОСОБА_4 має прояви психічного захворювання.
У судовому засіданні прокурор заперечував про залучення перекладача, оскільки обвинувачена під час досудового розслідування розуміла українську мову у повному обсязі. Також просив відмовити у клопотанні захисника про призначення амбулаторно судово-психіатричної експертизи, оскільки недостатньо доказів для її призначення.
Обвинувачена ОСОБА_4 підтримала клопотання свого захисника стосовно призначення перекладача, оскільки не розуміє мову судочинства. Щодо призначення амбулаторно судово-психіатричної експертизи правову позицію обвинувачена не висловила.
Вислухавши обвинувачену, прокурора, дослідивши клопотання захисника ОСОБА_5 , матеріали кримінального провадження, суд приходить до наступного.
Відповідно до вимог ст. 29 КПК України, суд зобов'язаний забезпечити учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно ст. 42 КПК України, обвинувачений має право користуватись рідною мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватись послугами перекладача за рахунок держави.
Частиною 1 статті 68 КПК України визначено, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень показань або документів сторони кримінального провадження слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
Згідно з п. 3 ч. 2 ст. 68 КПК України перекладач має право одержати винагороду за виконаний переклад та відшкодування витрат, пов'язаних із його залученням до кримінального провадження.
Відповідно до ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов'язані із залученням та участю перекладачів для перекладу показань обвинуваченого здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
У зв'язку з викладеними обставинами, суд приходить до висновку про необхідність залучення обвинуваченій ОСОБА_4 перекладача з української на російську мову.
Щодо вирішення клопотання про призначення судово-психіатричної експертизи обвинуваченій ОСОБА_4 суд виходить з наступного.
Відповідно до ч. 1 ст. 332 КПК України, під час судового розгляду суд за клопотанням сторін кримінального провадження або потерпілого за наявності підстав, передбачених статтею 242 цього Кодексу, має право своєю ухвалою доручити проведення експертизи експертній установі, експерту або експертам.
Згідно ч. 1 ст. 242 КПК України, експертиза проводиться експертною установою, експертом або експертами, яких залучають сторони кримінального провадження або слідчий суддя за клопотанням сторони захисту у випадках та порядку, передбачених статтею 244 цього Кодексу, якщо для з'ясування обставин, що мають значення для кримінального провадження, необхідні спеціальні знання. Не допускається проведення експертизи для з'ясування питань права.
Згідно п.3 ч.2 ст.244 КПК України, у клопотанні зазначається виклад обставин, якими обґрунтовуються доводи клопотання. До клопотання також додаються копії матеріалів, якими обґрунтовуються доводи клопотання.
Також, відповідно до презумпції психічного здоров'я, що відображена в ст. 3 Закону України «Про психіатричну допомогу», кожна особа вважається такою, яка не має психічного розладу, доки наявність такого розладу не буде встановлено на підставах та в порядку, передбачених цим Законом та іншими законами України.
Згідно п.3 ч.2 ст.52 КПК України психічні вади можуть бути встановлені лікарським висновком чи довідкою медичної установи висновком судово-психіатричної експертизи щодо психічного стану особи. Факт наявності у особи психічного захворювання, який викликає сумнів щодо її осудності, встановлюється висновком судово-психіатричної експертизи згідно ст.509 КПК України, яка передбачає сам факт призначення такого виду експертизи з метою виявлення обставин щодо осудності особи.
Враховуючи вищевикладене, а також те, що захисником обвинуваченої ОСОБА_5 суду не надано жодних доказів щодо психічного стану ОСОБА_4 , а тому суд не вбачає підстав для призначення амбулаторної судово-психіатричної експертизи обвинуваченій ОСОБА_4 .
Керуючись ст.ст. 29, 68, 122, 244, 332, 369, 371, 372 КПК України, суд -
У клопотанні захисника обвинуваченої про призначення амбулаторної судово-психіатричної експертизи - відмовити.
Залучити обвинуваченій ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженки м.Вознесенськ, Миколаївської області, громадянки України, перекладача з української на російську мови при розгляді в суді кримінального провадження №22022150000001595 від 15.09.2022 року, за обвинуваченням ОСОБА_4 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 436-2 КК України.
Роз'яснити перекладачу його права та обов'язки, передбачені ст. 68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов'язків перекладача без поважної причини за ст. 384, 385 КК України.
Перекладачу прибути у підготовче судове засідання, призначене на 16:00 год. 13.03.2025 року в приміщенні Южноукраїнського міського суду Миколаївської області (Миколаївська область, м.Південноукраїнськ, вул. Європейська, 3-А).
Доручити Територіальному управлінню Державної судової адміністрації України в Миколаївській області призначити перекладача та провести виплату винагороди перекладачу і витрат, пов'язаних з його явкою до суду.
Виплату винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов'язаних із явкою до суду, провести відповідно до діючого законодавства.
Ухвалу направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Миколаївській області (54001, Миколаївська область, м. Миколаїв, вул.Фалеєвська, 14) для виконання, а учасникам процесу - до відома.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя Южноукраїнського міського суду ОСОБА_1