с-ще Новомиколаївка
про залишення позовної заяви без руху
13 січня 2025 рокуСправа № 322/1959/24
Суддя Новомиколаївського районного суду Запорізької області Губанов Р.О., розглянувши матеріали цивільного позову ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу,
встановив:
до Новомиколаївського районного суду Запорізької області надійшов зазначений цивільний позов.
З наявних матеріалів випливає, що відповідачка ОСОБА_2 , є громадянкою Республіки Молдова і проживає за адресою: Республіка Молдова, Келераші район, с. Речула. Сторони мають спільну неповнолітньою дитину.
Положеннями ч.1 ст.497 ЦПК України визначено, що підсудність судам України цивільних справ з іноземним елементом визначається цим Кодексом, законом або міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.
Відповідно до ч.1 ст.27 ЦПК України позови до фізичної особи пред'являються в суд за зареєстрованим у встановленому законом порядку місцем її проживання або перебування, якщо інше не передбачено законом.
Згідно з ч.2 ст.28 ЦПК України позови про розірвання шлюбу можуть пред'являтися за зареєстрованим місцем проживання чи перебування позивача також у разі, якщо на його утриманні є малолітні або неповнолітні діти або якщо він не може за станом здоров'я чи з інших поважних причин виїхати до місця проживання відповідача. За домовленістю подружжя справа може розглядатися за зареєстрованим місцем проживання чи перебування будь-кого з них.
Позивач ОСОБА_1 , є особою призовного віку, також є батьком неповнолітньої дитини. Вказані обставини, формально можуть свідчити про наявність підстав для подачі позову за вибором позивача. Втім достеменних доказів неможливості виїзду до місця проживання відповідачки, або того, що дитина перебуває у нього на утриманні, суду не надано.
Крім того з наявних матеріалів випливає, що позивач зареєстрований і проживає за адресою: АДРЕСА_1 . Докази того, що останній є внутрішньо переміщеною особою, також не надані.
Обґрунтування подачі позову саме до Новомиколаївського районного суду Запорізької області в позовній заяві відсутнє. Отже на теперішній стадій суддя фактично позбавлений можливості вирішити питання щодо підсудності даної справи.
Отже до позовної заяви слід додати докази, що свідчать про наявність підстав для звернення до суду відповідно до положень ч.2 ст.28 ЦПК України (за вибором позивача).
Крім цього суддя вважає необхідним звернути увагу позивача на таке.
Відповідно до ч.8 ст.130 ЦПК України особам, які проживають за межами України, судові повістки вручаються в порядку, визначеному міжнародними договорами, згода на обов'язковість яких надана Верховною Радою України, в разі відсутності таких - у порядку, встановленому статтею 502 цього Кодексу.
Провадження у справах за участю іноземних осіб врегульовано ЦПК України, Законом України «Про міжнародне приватне право», за участю громадян Республіки Молдови зокрема, також Конвенцією з питань цивільного процесу від 1 березня 1954 року (далі Конвенція від 1954 р.), Конвенцією про правову допомогу і правові відносини у цивільних, сімейних та кримінальних справах від 22 січня 1993 року (далі Конвенція від 1993 р.), Договором між Україною і Республікою Молдова про правову допомогу та правові відносини у цивільних і кримінальних справах ратифікованого Законом №238/94-ВР від 10.11.94.
Відповідно до ч.3 ст.499 ЦПК України судове доручення про надання правової допомоги оформлюється українською мовою. До судового доручення додається засвідчений переклад офіційною мовою відповідної держави, якщо інше не встановлено міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.
В силу ст.190 ЦПК України, ухвала про відкриття провадження у справі надсилається учасникам справи, а також іншим особам, якщо від них витребовуються докази, в порядку, встановленому статтею 272 цього Кодексу. Одночасно з копією ухвали про відкриття провадження у справі учасникам справи надсилається копія позовної заяви з копіями доданих до неї документів.
Оскільки відповідачка зареєстрована за межами України у Республіці Молдова та є громадянкою цієї країни, за умови відкриття провадження у справі їй буде необхідно вручити судові повістки та матеріали позовної заяви з дотриманням вимог вказаного міжнародного договору або Конвенцій.
Згідно з Конвенціями від 1954, 1993 р.р., Договором між Україною і Республікою Молдова про правову допомогу та правові відносини у цивільних і кримінальних справах, відповідно до методичних рекомендацій щодо застосування Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах, щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень документи, що призначені для пересилання з метою їх вручення на території Республіки Молдова складаються державною мовою до них додаються переклади на державну мову запитуваної Сторони (нині румунську). Допускається переклад на англійську (Договір) чи російську (Договір і Конвенція від 1993 р.). Переклади повинні бути здійснені офіційним перекладачем.
Відповідно до п.2.3. «Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень», затвердженої наказом Міністерства юстиції України, Державної судової адміністрації України №1092/5/54 від 27 червня 2008 року доручення та документи, що до нього додаються, складаються мовою, передбаченою відповідним міжнародним договором України. Якщо доручення чи документи, що до нього додаються, складено українською мовою, слід додавати завірений переклад на мову запитуваної держави або на іншу мову, передбачену міжнародним договором України. Документи, що підлягають врученню згідно з дорученням суду України, складаються мовою запитуваної держави чи іншою мовою, передбаченою міжнародним договором України, або супроводжуються завіреним перекладом на таку мову.
На вимогу зазначеної Інструкції позивач повинен надати до суду завірений переклад позовної заяви та доданих документів на мову іноземної держави, для звернення судом, відповідно до Закону України «Про приєднання України до Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах», через Міністерство юстиції України до компетентного суду Республіки, про вручення відповідачці позовної заяви з документами. Переклад документів на мову запитуваної країни та їх належне засвідчення покладається на заінтересовану особу (позивача).
Відповідно ч.2 ст.5 ЦПК України, якщо міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України, передбачено інші правила, ніж встановлені цим Кодексом, застосовуються правила міжнародного договору України.
Отже до позовної заяви, складеної українською мовою, слід додати завірений переклад на мову запитуваної держави (румунською) або ж російською чи англійською мовою, а також завірений переклад всіх доданих до позову документів, який має бути здійснений перекладачем, підпис якого має бути офіційно посвідчений.
Відповідно до ч.ч.1, 2 ст.185 ЦПК України, суддя, встановивши, що позовну заяву подано без додержання вимог, викладених у ст.ст.175, 177 цього Кодексу постановляє ухвалу про залишення позовної заяви без руху. В ухвалі про залишення позовної заяви без руху зазначаються недоліки позовної заяви, спосіб і строк їх усунення, який не може перевищувати десяти днів з дня вручення ухвали про залишення позовної заяви без руху.
Враховуючи вказане, позовну заяву слід залишити без руху та надати позивачу строк для усунення недоліків.
Керуючись ст.ст.175, 177, 185, 260, 261 ЦПК України, суддя
ухвалив:
позовну заяву ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу, залишити без руху.
Надати позивачу строк для виправлення вказаних у цій ухвалі недоліків позовної заяви протягом 10 (десять) днів з дня вручення копії ухвали, а саме шляхом:
1) надання суду доказів, що свідчать про наявність підстав для звернення до суду відповідно до положень ч.2 ст.28 ЦПК України (за вибором позивача);
2) надання суду перекладу позовної заяви та доданих до неї документів в двох екземплярах, мовою запитуваної держави, або російською чи англійською мовою, який (переклад) має бути здійснений перекладачем, підпис якого має бути офіційно посвідчений.
Роз'яснити, що в разі невиконання вказаних в ухвалі вимог, позовна заява буде вважатись неподаною та буде повернута позивачу, що не перешкоджає повторному зверненню із аналогічною заявою до суду
Копію ухвали надіслати позивачу
Ухвала оскарженню не підлягає та набирає законної сили з моменту її підписання.
Ухвала підписна 13.01.2025.
Суддя Р.О. Губанов