СВЯТОШИНСЬКИЙ РАЙОННИЙ СУД М. КИЄВА
пр. № 1-кп/759/127/24
ун. № 759/6924/20
13 січня 2025 року м. Київ
Святошинський районний суд міста Києва в складі колегії суддів:
головуючого судді ОСОБА_1 ,
суддів ОСОБА_2 , ОСОБА_3 ,
за участю секретаря ОСОБА_4 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в м. Києві заяву перекладача ОСОБА_5 про здійснення оплати послуг перекладача у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань 28.02.2020 за № 12020000000000181, за обвинуваченням ОСОБА_6 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 3 ст. 307 КК України,
У провадженні Святошинського районного суду міста Києва перебувало кримінальне провадження, відомості про яке внесені до Єдиного реєстру досудових розслідувань 28.02.2020 за № 12020000000000181, за обвинуваченням ОСОБА_6 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 3 ст. 307 КК України.
Вироком Святошинського районного суду міста Києва від 29.11.2024 ОСОБА_6 визнано винуватим у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 3 ст. 307 КК України, та призначено йому покарання у виді позбавлення волі на строк 9 (дев'ять) років з конфіскацією усього майна, яке є у його власності. Початок строку відбування покарання ОСОБА_7 рахувати з моменту приведення вироку до виконання. Також вказаним вироком суду вирішено питання щодо застави, арешту, речових доказів та судових витрат.
Вказаний вирок суду перекладний на турецьку мову 18.12.2024 та 23.12.2024 копія вироку вручена засудженому ОСОБА_7 .
До Святошинського районного суду міста Києва через канцелярію суду 20.12.2024 надійшла заява перекладача ОСОБА_5 про оплату послуг її як перекладача за участь у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_6 .
Дослідивши заяву, суд дійшов такого висновку.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи не достатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно з ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Положеннями ч. 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» визначено, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють.
Відповідно до п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною мовою або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Як вбачається з матеріалів кримінального провадження до розгляду даного кримінального провадження судом залучено перекладача ОСОБА_5 .
Відповідно до ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов'язані із залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Згідно зі ст. 125 КПК України суд за клопотанням осіб має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути їм компенсовані.
Пунктом 61 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів та спеціалістів, затвердженої постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 № 718, (в редакції від 05.12.2023) визначено, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить:
- за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року;
- надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Також до розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовується регіональний коефіцієнт 1,25, якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 1 млн. осіб.
Пунктом 9 вказаної Інструкції передбачено, що виплати компенсації (відшкодування) особі за відрив від звичайних занять і за проведену роботу провадяться за постановою (ухвалою) органу, який зробив виклик. У постанові (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у п. 2, 3, 5, 6, 61 цієї Інструкції, та час, затрачений нею у зв'язку з явкою за викликом і на виконання даного їй завдання).
Як встановлено у судовому засіданні перекладач ОСОБА_5 брала участь у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_8 у судових засіданнях:
- 14.02.2024 - 2 години; 15.04.2024 - 2 години; 22.04.2024 - 1 година; 27.05.2024 - 30 хвилин; 02.07.2024 - 30 хвилин; 25.09.20204 - 1 година; 27.11.2024 - 1 година; 29.11.2024 - 2 години.
Загальна тривалість участі перекладача ОСОБА_5 у судових засіданнях та здійснений з української мови на турецьку мову та з турецької мови на українську мову перекладу складає 10 годин.
Прожитковий мінімум станом на 01 січня 2024 року складав 3028 грн 00 к., а тому вартість 1-ї години усного перекладу становила: 454 грн 20 к. у 2024 році (3028 грн 00 к. х15% = 454 грн 20к.).
Таким чином, оплата послуг перекладача ОСОБА_5 становить 20968 грн 09 к., а саме за:
- усний переклад, здійснений з української мови на турецьку мову та з турецької мови на українську мову 14.02.2024, 15.04.2024, 22.04.2024, 27.05.2024, 02.07.2024, 25.09.20204, 27.11.2024, 29.11.2024, загальною тривалістю 10 год., із врахуванням регіонального коефіцієнту (1,25), - 5677 грн 50 к. (454 грн 20 к. х 1,25 х 10 год.= 5677 грн 50 к.);
- письмовий переклад вироку Святошинського районного суду міста Києва від 29.11.2024 стосовно засудженого ОСОБА_6 , здійснений з української мови на турецьку мову, - 15290 грн 59 к. (302 грн 80 к. х 1,25 х 75140 друкованих знаків разом із пробілами) / 1860 друкованих знаків =15290 грн 59 к.).
Враховуючи вище зазначене та відповідно до п. 4, 61 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди від 01.07.1996 № 710, витрати за здійснення усного та письмового перекладу, які складають 20968 грн 09 к., підлягають стягненню з Територіального управління Державної судової адміністрації України в м. Києві.
На підставі наведеного та керуючись ст. 68, 118, 122, 125, 126, 369-372, 376 КПК України, суд,
Заяву перекладача ОСОБА_5 про нарахування та виплату винагороди за участь у судових засіданнях, - задовольнити.
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в м. Києві Державної судової адміністрації України провести оплату ОСОБА_5 (реєстраційний номер облікової картки платника податків НОМЕР_1 ) за надання послуг перекладача в судових засіданнях (усного та письмого перекладу) в розмірі 20968 грн (двадцять тисяч дев'ятсот шістдесят вісім) грн 09 к., перерахувавши кошти на її розрахунковий рахунок:
- банк - АТ АКБ «Приватбанк»;
- номер картки НОМЕР_2 ;
- номер рахунку - НОМЕР_3 ;
- рахунок отримувача НОМЕР_4.
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в м. Києві Державної судової адміністрації України (01133, м. Київ, бульвар Лесі Українки, 26), для виконання, та ОСОБА_5 - до відома.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий суддя ОСОБА_1
Судді ОСОБА_2
ОСОБА_3