Справа № 761/33373/23
Провадження № 1-кп/761/2331/2024
21 жовтня 2024 року місто Київ
Шевченківський районний суд міста Києва у складі:
головуючого судді ОСОБА_1 ,
за участю секретаря судового засідання ОСОБА_2 ,
прокурора - ОСОБА_3 ,
захисників - ОСОБА_4 , ОСОБА_5 , ОСОБА_6 , ОСОБА_7 ,
обвинувачених - ОСОБА_8 , ОСОБА_9 , ОСОБА_10 ,
перекладача - ОСОБА_11 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду кримінальне провадження №62022000000000379, внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань 13.06.2022, за обвинуваченням ОСОБА_8 ( ОСОБА_12 ), ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 2551, ч. 3 ст. 27, ч. 3 ст. 307 КК України; ОСОБА_13 , ІНФОРМАЦІЯ_2 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 307, ч. 4 ст. 27, ч. 1 ст. 369 КК України; ОСОБА_10 , ІНФОРМАЦІЯ_3 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 307, ч. 1 ст. 309 КК України; ОСОБА_14 , ІНФОРМАЦІЯ_4 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 3 ст. 307 КК України; ОСОБА_9 , ІНФОРМАЦІЯ_5 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 3 ст. 307 КК України,
В провадженні Шевченківського районного суду міста Києва знаходиться кримінальне провадження, внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №62022000000000379 від 13.06.2022, за обвинуваченням ОСОБА_8 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 2551, ч. 3 ст. 27, ч. 3 ст. 307 КК України, ОСОБА_13 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 307, ч. 4 ст. 27, ч. 1 ст. 369 КК України, ОСОБА_10 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 307, ч. 1 ст. 309 КК України, ОСОБА_14 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 3 ст. 307 КК України, ОСОБА_9 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 3 ст. 307 КК України.
Обвинувачений ОСОБА_8 є громадянином Республіки Молдова та не володіє державною мовою.
16.10.2024 на адресу суду надійшло клопотання від перекладача ОСОБА_11 про нарахування та виплату винагороди за участь у судових засідань у 2024 році, а також часу витраченого на дорогу у зв'язку з явкою за викликом до суду.
21.10.2024 на адресу суду надійшло клопотання від перекладача ОСОБА_11 про нарахування та виплату винагороди за здійснення письмового перекладу клопотання прокурора Шевченківської окружної прокуратури міста Києва ОСОБА_3 від 29.09.2024 про продовження строку тримання обвинуваченого ОСОБА_8 під вартою.
В судовому засіданні учасники справи не заперечували щодо задоволення вказаного клопотання.
Заслухавши думку прокурора, обвинувачених та їх захисників, перекладача, дослідивши матеріали судового провадження, суд дійшов висновку про наступне.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно до ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
У відповідності до ст. 29 та ст. 68 КПК України обвинуваченому ОСОБА_8 було призначено професійного перекладача з української на російську мову та навпаки.
До розгляду даного кримінального провадження була залучена як перекладач з української на російську мову та навпаки - ОСОБА_11 .
Частина 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» зазначає, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
В силу п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Суд у відповідності до вимог ст. ст. 125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Разом з тим, Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 року №710 затверджена Інструкція про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пункт 61 із змінами та доповненнями 19.07.2017 №542 Інструкції зазначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Пунктом 9 Інструкції встановлено, що відшкодування витрат, пов'язаних із залученням та участю перекладача провадяться за вироком (ухвалою) органу, який зробив виклик. У вироку (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 61 цієї Інструкції, та час, затрачений ним у зв'язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).
Крім того, відповідно до п. 61 Інструкції до розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються регіональні коефіцієнти, зокрема 1,25 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 1 млн. осіб.
Перекладач ОСОБА_11 брала участь у судових засіданнях та здійснював усний переклад:
-13.06.2024 з 12 год. 30 хв. по 14 год. 02 хв., загальною тривалістю 2 години;
-24.07.2024 з 12 год. 30 хв. по 13 год. 07 хв., загальною тривалістю 1 година;
-07.08.2024 з 12 год. 30 хв. по 14 год. 21 хв., загальною тривалістю 2 година;
-04.10.2024 з 12 год. 30 хв. по 13 год. 44 хв., загальною тривалістю 2 година.
Таким чином, оплата послуг перекладача ОСОБА_11 за усний переклад здійснений у вищезазначені дати, з української мови на російську мову та навпаки, а саме: за 7 (сім) годин надання послуг з усного перекладу становити 3 974 грн. 25 коп. (за 2024 рік 3028 грн. 00 коп. х 15% х 1,25 = 567 грн. 75 коп.) х 7 годин наданих послуг перекладача).
Крім того, також підлягає компенсації перекладачу витрачений ним час на дорогу до суду, у зв'язку з явкою до суду у обидві сторони, що складає 2 год. 30 хв. у кожне судове засідання (10 год. х 567 грн. 75 коп.) в сумі 5 677 грн. 50 коп.
Також підлягає відшкодуванню перекладачу винагорода за здійснення письмового перекладу клопотання прокурора Шевченківської окружної прокуратури міста Києва ОСОБА_3 від 29.09.2024 про продовження строку тримання обвинуваченого ОСОБА_8 під вартою.
Так, об'єм наданих послуг з письмового перекладу складає 29 062 друкованих знаків з пробілами, тобто 15,62 перекладацьких сторінок.
Відтак, вартість послуг перекладача ОСОБА_11 за письмовий переклад у кримінальному провадженні клопотання прокурора від 29.09.2024 становить: 15.62 перекладацьких сторінок х 378,50 грн. = 5 912 грн. 17 коп.
Враховуючи вищезазначене, суд вважає, що перекладачу ОСОБА_11 , реєстраційний номер картки платника податків фізичної особи НОМЕР_1 , яка надає послуги перекладача, необхідно провести оплату за послуги з усного перекладу у судових засіданнях 13.06.2024, 24.07.2024, 07.08.2024, 04.10.2024 на загальну суму 3 974 грн. 25 коп., за час на дорогу до суду, у зв'язку з явкою до суду у обидві сторони на загальну суму 5 677 грн. 50 коп., за письмовий переклад у кримінальному провадженні клопотання прокурора від 29.09.2024 на загальну суму 5 912 грн. 17 коп., оплату здійснити перекладачу в рамках даного кримінального провадження №62022000000000379, внесеного до Єдиного реєстру досудових розслідувань 13.06.2022, яку необхідно покласти на ТУ ДСА України в м. Києві.
Керуючись ст. 9, 29, 42, 68, 122, 125, 126, 372 КПК України, суд,
Клопотання перекладача ОСОБА_11 про нарахування винагороди за участь у судових засіданнях - задовольнити.
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в м. Києві відшкодувати перекладачу ОСОБА_11 ( АДРЕСА_1 , ІПН НОМЕР_1 , розрахунковий рахунок НОМЕР_2 , що відкритий в АТ КБ «Приватбанк»), процесуальні витрати за послуги з усного перекладу у судових засіданнях 13.06.2024, 24.07.2024, 07.08.2024, 04.10.2024 на загальну суму 3 974 грн. 25 коп., за час на дорогу до суду, у зв'язку з явкою до суду у обидві сторони на загальну суму 5 677 грн. 50 коп., за письмовий переклад у кримінальному провадженні клопотання прокурора від 29.09.2024 на загальну суму 5 912 грн. 17 коп.
Виконання даної ухвали доручити Територіальному управлінню Державної судової адміністрації України в м. Києві.
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в м. Києві - для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя ОСОБА_1