СВЯТОШИНСЬКИЙ РАЙОННИЙ СУД М. КИЄВА
пр. № 1-кп/759/1723/24
ун. № 759/19573/24
04 листопада 2024 року м.Київ
Святошинський районний суд м. Києва в складі:
головуючого судді -ОСОБА_1 ,
за участі секретаря судового засідання -ОСОБА_2 ,
провівши підготовче судове засідання у кримінальному провадженні, внесеному до ЄРДР №62024100120000597 від 13.07.2024 щодо ОСОБА_3 , обвинуваченої у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.2 ст.307; ч.3 ст.321 КК України, ОСОБА_4 , обвинуваченого у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.2 ст.307; ч.3 ст.321 КК України, сторони кримінального провадження:
прокурор - ОСОБА_5 ,
обвинувачені - ОСОБА_3 , ОСОБА_4 ,
захисники - ОСОБА_6 , ОСОБА_7 ,
До Святошинського районного суду м.Києва надійшов обвинувальний акт у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №62024100120000597 від 13.07.2024 щодо ОСОБА_3 , обвинуваченої у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.2 ст.307; ч.3 ст.321 КК України, ОСОБА_4 , обвинуваченого у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.2 ст.307; ч.3 ст.321 КК України.
У підготовчому судовому засіданні прокурор заявив клопотання про залучення перекладача для участі у кримінальному провадженні, оскільки обвинувачений ОСОБА_4 є громадянином іншої держави та не розуміє українську мову.
Обвинувачені та захисники клопотання прокурора підтримали.
Заслухавши думки учасників процесу, суд дійшов наступного висновку.
Відповідно до ч.1 ст.29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Згідно вимог ч.3 ст.29 КПК України слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до п.18 ч.3 ст.42 КПК України підозрюваний, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та, в разі необхідності, користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно ч.1 ст.68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Враховуючи вищевикладене та те, що обвинувачений ОСОБА_4 є громадянином Грузії та не розуміє українську мову, якою ведеться судочинство, суд, з метою дотримання прав, свобод та інтересів обвинувачених, вважає за необхідне залучити до участі у даному кримінальному провадженні перекладача з української на грузинську мову.
Керуючись ст. ст. 29, 42, 68, 372 КПК України, суд
Залучити перекладача з української на грузинську мову у кримінальному провадженні, внесеному до ЄРДР №62024100120000597 від 13.07.2024 щодо ОСОБА_3 , обвинуваченої у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.2 ст.307; ч.3 ст.321 КК України, ОСОБА_4 , обвинуваченого у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.2 ст.307; ч.3 ст.321 КК України для здійснення перекладу судового процесу.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя: ОСОБА_1