Справа № 205/9963/24
Провадження № 1-кп/204/1048/24
24 жовтня 2024 року Красногвардійський районний суд м. Дніпропетровська у складі:
головуючого: судді ОСОБА_1 ,
секретаря судового засідання: ОСОБА_2 ,
прокурора ОСОБА_3 ,
обвинуваченого ОСОБА_4 ,
розглянувши кримінальне провадження №12023041690001828, внесеному до ЄРДР 01.12.2023, за обвинуваченням ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 377 КК України,
У провадженні суду перебуває вказане кримінальне провадження.
У судовому засіданні встановлено, що обвинувачений ОСОБА_4 огли народився в Азербайджані, є громадянином Азербайджану, українською мовою не володіє, у зв'язку з чим судом на обговорення поставлено питання про призначення обвинуваченому перекладача.
Прокурор у судовому засідання просив суд надати доручення Південно-Східному міжрегіональному центру з надання безоплатної правничої допомоги про призначення перекладача для обвинуваченого ОСОБА_4 . огли.
Обвинувачений ОСОБА_4 огли просив суд призначити йому перекладача з української на російську мову, оскільки володіє та розуміє російську мову.
Ознайомившись з обвинувальним актом, вислухавши обвинуваченого, прокурора, суд дійшов наступних висновків.
Відповідно до ст. 29 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою. Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною мовою або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому КПК України.
Згідно з п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно до ч. 1 ст. 68 КПК, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають перекладача.
Згідно з ч. 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів», суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
У п. "е" п. 3 ст. 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод визначено, що кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право одержувати безоплатну допомогу перекладача, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею.
Враховуючи те, що обвинувачений ОСОБА_4 огли, народився в Азербайджані, на території України не навчався, українською мовою, якою здійснюється судочинство не володіє, а володіє російською мовою, з метою перекладу пояснень, показань та документів, забезпечення створення обвинуваченому необхідних умов для реалізації його процесуальних прав та виконання процесуальних обов'язків, суд дійшов висновку про необхідність залучення у кримінальному провадженні перекладача для забезпечення перекладу ходу судового провадження з української на російську мову.
За ч. 2 ст. 122 КПК України, витрати, пов'язані із залученням та участю перекладачів для перекладу показань обвинуваченого здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Постановою Кабінету Міністрів України від 19 січня 2024 р. № 63 затверджено «Порядок залучення перекладачів для забезпечення надання безоплатної вторинної правничої допомоги та оплати їх послуг», відповідно до якого врегульовано механізм залучення центрами з надання безоплатної правничої допомоги (далі - центри) перекладачів з мови, якою суб'єкт права на безоплатну вторинну правничу допомогу (далі - суб'єкт) може спілкуватися (п.1). Залучення перекладачів здійснюється центрами за поданням адвоката або працівника центру, який надає безоплатну вторинну правничу допомогу суб'єкту в цивільних, адміністративних, господарських провадженнях, а також у разі представництва у кримінальному провадженні, якщо суб'єкт не володіє державною мовою (пункт 2 Постанови).
Відповідно до пункту 5. Вказаної Постанови перекладачі залучаються центрами на підставі укладених договорів про надання послуг перекладу з фізичними особами - підприємцями (юридичними особами) з урахуванням вимог Закону України “Про публічні закупівлі», інших актів законодавства у сфері публічних закупівель. Також в пункті 6 визначено формули та розмір винагороди перекладачів за надані послуги з перекладу.
Підставою для оплати послуг є акт про надання послуг з перекладу з відповідними додатками, що включають підтвердні документи про надання послуг з перекладу. Форма зазначеного акта затверджується Координаційним центром з надання правничої допомоги (пункту 7).
Також відповідно до пункту 5-1 Постанови КМУ від 4 березня 2013 р. № 130 оплата послуг перекладачів (сурдоперекладачів) за рахунок бюджетних коштів, передбачена підпунктом 4 пункту 3 цього Порядку, здійснюється центрами відповідно до Порядку залучення перекладачів для забезпечення надання безоплатної вторинної правничої допомоги та оплати їх послуг, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 19 січня 2024 р. № 63 «Деякі питання оплати послуг перекладачів і медіаторів, які залучаються центрами з надання безоплатної правничої допомоги».
З урахуванням вказаних положень питання залучення та оплати послуг перекладів для обвинувачених у кримінальному провадженні віднесено до компетенції відповідних центрів з надання вторинної правової допомоги, а тому вказана ухвала має бути спрямована для виконання до Південно-Східному міжрегіональному центру з надання безоплатної правничої допомоги.
Керуючись ст.ст. 29, 68, 122, 371, 372, 376 КПК України, суд,
Залучити через Південно-Східний міжрегіональний центр з надання безоплатної правничої допомоги для участі у кримінальному провадженні №12023041690001828, внесеному до ЄРДР 01.12.2023, за обвинуваченням ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 377 КК України, перекладача зі знанням російської мови, який володіє українською мовою для перекладу судового процесу та процесуальних документів.
Доручити Південно-Східному міжрегіональному центру з надання безоплатної правничої допомоги призначити перекладача для обвинуваченого ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , для здійснення перекладу з української на російську мову та забезпечити його прибуття у всі судові засідання для участі в кримінальному провадженні.
Повідомити перекладачу його права та обов'язки, передбачені ст.68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов'язків перекладача без поважної причини за ст.ст.384, 385 КК України.
Призначеному перекладачу необхідно мати при собі документи, які посвідчують особу перекладача та його компетентність.
Виплату винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов'язаних з явкою до суду, провести відповідно до діючого законодавства.
Копію ухвали направити Південно-Східному міжрегіональному центру з надання безоплатної правничої допомоги для виконання, вручити учасникам кримінального провадження.
Відкласти підготовче судове засідання з розгляду кримінального провадження №12023041690001828, внесеному до ЄРДР 01.12.2023, за обвинуваченням ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 377 КК України, на 11 листопада 2024 року на 15 годину 30 хвилин.
Ухвала суду окремому оскарженню не підлягає.
Суддя ОСОБА_1