справа № 619/6488/24
провадження № 3/619/1774/24
іменем України
2 жовтня 2024 року м. Дергачі
Суддя Дергачівського районного суду Харківської області Пруднікова О.В., розглянувши адміністративні матеріали про притягнення до адміністративної відповідальності:
ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , уродженця : м. Хашурі Республіка Грузія, громадянина Грузії, проживаючого за адресою: АДРЕСА_1 ,
за вчинення адміністративних правопорушень, передбачених ч. 5 ст. 126, ч. 2 ст. 130 КУпАП,
встановила:
19.08.2024 року до Дергачівського районного суду Харківської області з відділу поліції № 3 ХРУП № 3 ГУНП Харківської області надійшли адміністративні матеріали про притягнення до адміністративної відповідальності ОСОБА_1 за вчинення адміністративних правопорушень, передбачених ч. 5 ст. 126, ч. 2 ст. 130 КУпАП.
01.10.2024 року через канцелярію суду ОСОБА_1 подано клопотання про залучення перекладача з грузинської мови.
В обґрунтування клопотання особа, яка притягається до адміністративної відповідальності посилається на те, що є громадянином Грузії та не володіє українською мовою, якою ведеться провадження, а відтак потребує послуг перекладача у справі.
Суд, дослідивши матеріали справи, клопотання ОСОБА_1 , дійшов наступного висновку.
Статтею 7 КУпАП визначено, що ніхто не може бути підданий заходу впливу в зв'язку з адміністративним правопорушенням інакше як на підставах і в порядку, встановленому законом. Провадження в справах про адміністративні правопорушення здійснюється на основі суворого додержання законності.
Відповідно до статті 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів», - судочинство і діловодство в судах України проводяться державною мовою. Суди забезпечують рівність прав громадян у судовому процесі за мовою ознакою. Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють.
Відповідно до статті 268 КУпАП особа, яка притягається до адміністративної відповідальності, має право виступати рідною мовою і користуватися послугами перекладача, якщо не володіє мовою, якою ведеться провадження.
Відповідно до статті 274 КУпАП, перекладач призначається органом (посадовою особою), в провадженні якого перебуває справа про адміністративне правопорушення. Перекладач зобов'язаний з'явитися на виклик органу (посадової особи) і зробити повно й точно доручений йому переклад.
Перекладач має право на відшкодування у встановленому порядку витрат, що він їх зазнав у зв'язку з явкою в орган (до посадової особи), в провадженні якого перебуває справа про адміністративне правопорушення. До обов'язків перекладача входить явка до органу, який його викликає, здійснення точного і повного перекладу. У разі завідомо неправильного перекладу, а також за відмову виконати обов'язки перекладача особа несе кримінальну відповідальність, про що вона має бути попереджена.
Таким чином, оскільки особа, що притягається до адміністративної відповідальності ОСОБА_1 є громадянином республіки Грузія, посилається на те, що українською мовою не володіє, тому з метою недопущення порушення його права на захист суд вважає за доцільне залучити перекладача для здійснення перекладу з української на грузинську мову.
Відповідно до Постанови КМУ № 401 від 24 червня 2014 року «Деякі питання залучення перекладачів (сурдоперекладачів) для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги», з метою урегулювання питання щодо залучення центрами з надання безоплатної вторинної правової допомоги перекладача (сурдоперекладача) для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги суб'єктам права на таку допомогу відповідно до Закону України «Про безоплатну правову допомогу» у разі, коли зазначені суб'єкти не володіють державною мовою та/або є глухими, німими або глухонімими, було вирішено внести зміни до Порядку використання коштів, передбачених у державному бюджеті для оплати послуг та відшкодування витрат адвокатів, які надають безоплатну вторинну правову допомогу, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 4 березня 2013 р. № 130 (далі Порядок).
Згідно з пп. 4 п. 3 Порядку, - бюджетні кошти спрямовуються на оплату послуг перекладачів (сурдоперекладачів), які залучаються центрами для забезпечення надання безоплатної вторинної правової допомоги суб'єктам права на таку допомогу відповідно до Закону України «Про безоплатну правову допомогу», у разі, коли зазначені суб'єкти не володіють державною мовою та/або є глухими, німими або глухонімими.
В свою чергу, згідно п. 3, 4 ч. 1 ст. 1 Закону України «Про безоплатну правову допомогу», правова допомога це надання правових послуг, спрямованих на забезпечення реалізації прав і свобод людини і громадянина, захисту цих прав і свобод, їх відновлення у разі порушення; правові послуги це, зокрема, надання особі допомоги в забезпеченні доступу особи до вторинної правової допомоги.
Статтею 13 Закону України «Про безоплатну правову допомогу» визначено, що безоплатна вторинна правова допомога - вид державної гарантії, що полягає у створенні рівних можливостей для доступу осіб до правосуддя.
Аналізуючи вищевикладені норми чинного законодавства слід зробити висновок, що саме центрами з надання безоплатної вторинної правової допомоги здійснюється залучення до участі у справі про адміністративне правопорушення перекладача, з метою забезпечення суб'єктам права, які не володіють державною мовою, реалізації їх прав і свобод людини і громадянина, захисту цих прав і свобод, а також створенні їм належної можливості для доступу до правосуддя.
З огляду на викладене, враховуючи, що особа, яка притягується до адміністративної відповідальності ОСОБА_1 є громадянином Республіки Грузія і посилається на те, що не володіє державною (українською) мовою, якою ведеться судочинство, та самостійно не може залучити перекладача, , згідно з ч. 1 ст. 268 КУпАП, з метою недопущення порушення процесуальних прав ОСОБА_1 , суд вважає за необхідне залучити перекладача з української мови на грузинську мову для здійснення перекладу процесуальних дій та рішень під час розгляду даної справи.
Керуючись ст. ст. 268, 274 КУпАП, -
постановила:
Клопотання ОСОБА_1 про залучення перекладача - задовольнити.
Доручити Регіональному центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Луганській та Харківській областях (адреса: 61022, м. Харків, м-н Свободи 5 (Держпром), 6 під'їзд, 3 поверх) забезпечити явку перекладача, який володіє грузинською мовою, в судове засідання, призначене на 5 листопада 2024 року о 10 годині 00 хвилин, в приміщенні Дергачівського районного суду Харківської області (м. Дергачі, вул. Європейська, 63, кабінет 15)., для надання громадянину Республіки Грузія ОСОБА_1 по справі про притягнення до адміністративної відповідальності за ч. 5 ст. 126, ч. 2 ст. 130 КУпАП послуг перекладача.
Копію даної постанови надіслати Регіональному центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Луганській та Харківській областях (адреса: 61022, м. Харків, м-н Свободи 5 (Держпром), 6 під'їзд, 3 поверх) для виконання.
Постанова оскарженню не підлягає.
Суддя О. В. Пруднікова