65119, м. Одеса, просп. Шевченка, 29, тел.: (0482) 307-983, e-mail: inbox@od.arbitr.gov.ua
веб-адреса: http://od.arbitr.gov.ua
"02" жовтня 2024 р. Справа № 916/3995/24
Господарський суд Одеської області у складі судді Нікітенка С.В., розглянувши заяву Компанії “Медісон Пасіфік Траст Лімітед», у справі
за позовом: Компанії “Медісон Пасіфік Траст Лімітед» (“MADISON PACIFIC TRUST LIMITED“) (54/F, Hopeell Centre, 183 Qeen's Road East, Wanchai, Hong Kong),
до відповідача-1: Компанії “Омега Термінал С.А.» (“OMEGA TERMINAL SA») (бульвар Пероллес 7, через Ме Седрік Пейдж, Етюд Хартманн Дреєр, 1700, м. Фрібург, Швейцарія),
до відповідача-2: Товариства з обмеженою відповідальністю “САНОЛТА ОУ» (“PRIVATE LIMITED COMPANY “SUNOLTA OU») (Республіка Естонія, Хар'юрський повіт, 10151, місто Таллінн, район Кесклінна, вулиця Йне, 4с),
про застосування наслідки недійсності пункту договору та зобов'язання вчинити певні дії,
Компанія “Медісон Пасіфік Траст Лімітед» звернулась до Господарського суду Одеської області з позовною заявою до Компанії “Омега Термінал С.А.», Товариства з обмеженою відповідальністю “САНОЛТА ОУ», в якій просить:
- Застосувати наслідки недійсності нікчемного пункту 1 Додатку 1 до Договору оренди нерухомого майна та обладнання №24/08/23/1 від 24.08.2023, укладеного між КОМПАНІЄЮ “ОМЕГА ТЕРМІНАЛ С.А.» (OMEGA TERMINAL SA) та Товариством з обмеженою відповідальністю “САНОЛТА ОУ» (PRIVATE LIMITED COMPANY “SUNOLTA OU»), про передачу в оренду: (1) нежитлової будівлі “виробнича башня», загальною площею 766,2 кв.м., що розташована за адресою: Площа Митна, 1/11, м. Одеса, Україна (реєстраційний номер 851820051101 з Державного реєстру речових прав на нерухоме майно); (2) комплексу для перевезення, розвантаження та зберігання сипучих вантажів загальною площею 2858,8 кв.м., що розташований за адресою: Площа Митна, 1, м. Одеса, Україна (реєстраційний номер 17367108 за Реєстром прав власності на нерухоме майно), а саме зобов'язати Товариство з обмеженою відповідальністю “САНОЛТА ОУ» (PRIVATE LIMITED COMPANY “SUNOLTA OU») повернути вказані об'єкти нерухомості КОМПАНІЇ “ОМЕГА ТЕРМІНАЛ С.А.» (OMEGA TERMINAL SA);
- Зобов'язати Товариство з обмеженою відповідальністю “САНОЛТА ОУ» (PRIVATE LIMITED COMPANY “SUNOLTA OU») припинити дію, яка порушує права Компанії “Медісон Пасіфік Траст Лімітед» (MADISON PACIFIC TRUST LIMITED), шляхом звільнення Об'єкта оренди, а саме: (1) нежитлової будівлі “виробнича башня», загальною площею 766,2 кв.м., що розташована за адресою: Площа Митна, 1/11, м. Одеса, Україна (реєстраційний номер 851820051101 з Державного реєстру речових прав на нерухоме майно); (2) комплексу для перевезення, розвантаження та зберігання сипучих вантажів загальною площею 2858,8 кв.м., що розташований за адресою: Площа Митна, 1, м. Одеса, Україна (реєстраційний номер 17367108 за Реєстром прав власності на нерухоме майно).
Ухвалою Господарського суду Одеської області від 23.09.2024 прийнято позовну заяву Компанії “Медісон Пасіфік Траст Лімітед» до розгляду та відкрито провадження у справі № 916/3995/24. Справу постановлено розглядати за правилами загального позовного провадження. Підготовче засідання у справі призначено на 03.12.2024 о 10:00 год.
Цією ж ухвалою зобов'язано позивача надати до суду в трьох екземплярах нотаріально засвідчений переклад на німецьку мову: позовну заяву з доданими до неї документами та ухвали суду про відкриття провадження у справі, надавши їх до суду в строк до 10.10.2024. Зобов'язано позивача надати до суду в трьох екземплярах нотаріально засвідчений переклад на естонську мову: позовну заяву з доданими до неї документами та ухвали суду про відкриття провадження у справі, надавши їх до суду в строк до 10.10.2024. Запропоновано відповідачам підготувати та надати до суду і одночасно надіслати позивачеві відзив на позовну заяву, оформлений з урахуванням вимог, встановлених ст. 165 ГПК України, протягом 15 днів з дня отримання даної ухвали суду. Встановлено позивачу строк для подання відповіді на відзив із урахуванням вимог ст. 166 ГПК України, протягом 10 днів з дня отримання відзиву. Встановити відповідачам строк для подання заперечень із урахуванням вимог 167 ГПК України, протягом 10 днів з дня отримання відповіді на відзив. Провадження у справі № 916/3995/24 зупинено до отримання відповіді від компетентного органу іноземної держави.
30 вересня 2024 року до Господарського суду Одеської області від позивача надійшла заява, в якій заявник просить суд:
- Надати Компанії «Медісон Пасіфік Траст Лімітед» можливість надати до суду в трьох екземплярах нотаріально засвідчений переклад на російську мову: позовну заяву з доданими до неї документами та ухвалу суду про відкриття провадження у справі № 916/3995/24.
- Надати Компанії «Медісон Пасіфік Траст Лімітед» можливість надати до суду в трьох екземплярах нотаріально засвідчений переклад на англійську мову: позовну заяву з доданими до неї документами та ухвалу суду про відкриття провадження у справі №916/3995/24.
Дослідивши заяву позивача від 30.09.2024, суд дійшов до таких висновків.
Судом встановлено, що відповідачами у даній справі є юридичні особи (суб'єкт господарювання) іноземної держави - Компанія “Омега Термінал С.А.» (“OMEGA TERMINAL SA») (бульвар Пероллес 7, через Ме Седрік Пейдж, Етюд Хартманн Дреєр, 1700, м. Фрібург, Швейцарія) та Товариство з обмеженою відповідальністю “САНОЛТА ОУ» (“PRIVATE LIMITED COMPANY “SUNOLTA OU») (Республіка Естонія, Хар'юрський повіт, 10151, місто Таллінн, район Кесклінна, вулиця Йне, 4с). Про наявність представництва відповідачів на території України, відсутня інформація.
Частиною 1 ст. 367 ГПК України встановлено, що у разі якщо в процесі розгляду справи господарському суду необхідно вручити документи, отримати докази, провести окремі процесуальні дії на території іншої держави, господарський суд може звернутися з відповідним судовим дорученням до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави (далі - іноземний суд) у порядку, встановленому цим Кодексом або міжнародним договором, згода на обов'язковість якого надана Верховною Радою України.
Відповідно до ст. 1, 2, 5 Договору між Україною та Естонською Республікою про правову допомогу та правові відносини у цивільних та кримінальних справах, ратифікованого Україною 22.11.1995, Громадяни однієї Договірної Сторони користуються на території другої Договірної Сторони стосовно своїх особистих та майнових прав таким самим правовим захистом, як і громадяни цієї Договірної Сторони. Установи юстиції Договірних Сторін надають взаємно правову допомогу у цивільних та кримінальних справах відповідно до положень даного Договору. Прохання про здійснення правової допомоги та додатки до них складаються на мові запитуючої Договірної Сторони, до них також додаються завірені копії перекладу на мову другої Договірної Сторони або російську мову.
При здійсненні правової допомоги установи Договірних Сторін зносяться одна з одною через Міністерство юстиції та Генеральну Прокуратуру України і Міністерство юстиції та Державну Прокуратуру Естонської Республіки, якщо даним Договором не передбачено інше. (ст. 4 Договору ).
Підтвердження вручення документів оформлюється відповідно до правил, що діють на території запитуваної Договірної Сторони. У підтвердженні повинні бути зазначені час і місце вручення, а також особа, якій вручено документ.
Відповідно до п. 2.5. Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої спільним наказом Міністерства юстиції України, Державної судової адміністрації від 27.06.2008 №1092/5/54 (далі - Інструкція), суд України направляє доручення через Головне управління юстиції до Мін'юсту, якщо інше не передбачено міжнародним договором України.
Компетентним органом Естонської Республіки у розумінні ст. ст. 2, 6 та 18 Конвенції є Republic of Estonia Ministry of Justice, Suur-Ameerika 1, 10122 Tallinn (згідно з інформацією, розміщеної на офіційному веб-сайті https://www.just.ee/en/ministry-news-and-contacts/contact-information).
Судове доручення надсилається в порядку, встановленому Конвенцією про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах від 15.11.1965 (надалі - Конвенція), до якої приєднались Україна та Естонська Республіка.
Отже, для належного повідомлення відповідача - Товариства з обмеженою відповідальністю “САНОЛТА ОУ» (“PRIVATE LIMITED COMPANY “SUNOLTA OU») про дату, час та місце слухання справи, суд вважає за необхідне зобов'язати позивача надати до суду в трьох екземплярах нотаріально засвідчений переклад на естонську або російську мови: позовну заяву з доданими до неї документами та ухвали суду про відкриття провадження у справі.
Також 15 листопада 1965 року у Гаазі була прийнята Конвенція про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах (Конвенція), учасником якої є Швейцарська Конфедерація.
19 жовтня 2000 року Україна приєдналась до умов Конвенції.
Оскільки між Україною та Швейцарською Конфедерацією відсутні двосторонні договори про правову допомогу, суд вважає за необхідне керуватися положеннями Конвенції.
Статтею 1 Конвенції встановлено, що ця Конвенція застосовується у цивільних та комерційних справах щодо всіх випадків, коли існує потреба в передачі судових та позасудових документів для вручення за кордоном.
Кожна Договірна Держава призначає Центральний Орган, обов'язком якого є отримання прохань про вручення документів, що виходять від інших Договірних Держав, і здійснення процесуальних дій відповідно до положень статей 3 - 6. Кожна Держава організовує Центральний Орган згідно із своїм правом (стаття 2 Конвенції).
Відповідно до статті 3 Конвенції орган влади чи судовий працівник, компетентний відповідно до права запитуючої Держави, направляють Центральному Органу запитуваної Держави прохання згідно з формуляром, що додається до цієї Конвенції, без потреби легалізації або виконання інших аналогічних формальностей. До прохання додається документ, що підлягає врученню, або його копія. Прохання і документ надаються в двох примірниках.
Статтею 5 Конвенції передбачено, що Центральний Орган запитуваної Держави власноручно вручає документ або забезпечує його вручення відповідним органом: a) у спосіб, визначений його внутрішнім правом для вручення документів, складених в цій державі, особам, що перебувають на її території, або b) в особливий спосіб, обумовлений запитуючим органом, якщо такий спосіб не є несумісним з законами запитуваної Держави.
Згідно із статтею 6 Конвенції Центральний Орган запитуваної Держави або будь-який орган, який вона може призначити для цього, складає підтвердження відповідно до формуляра, доданого до цієї Конвенції. У підтвердженні підтверджується факт вручення документу і зазначається спосіб, місце та дату вручення, а також особа, якій документ було вручено. Якщо документ не був вручений, в підтвердженні зазначаються причини, які перешкодили врученню. Запитуючий орган може вимагати, щоб підтвердження, яке було складене не Центральним Органом або судовим органом, було скріплено підписом представника одного з цих органів. Підтвердження направляється безпосередньо запитуючому органу.
В свою чергу, частина 7 Конвенції передбачає, що типові умови формуляру, доданого до цієї Конвенції, у всіх випадках обов'язково мають бути складені французькою або англійською мовами. Вони можуть при цьому бути складені офіційною мовою або однією з офіційних мов запитуючої Держави. Відповідні пробіли заповнюються або мовою запитуваної Держави, або французькою чи англійською мовами.
Відповідно ж до статті 18 Конвенції кожна Договірна Держава може призначити інші органи влади на додаток до Центрального Органу і визначити обсяг їх компетенції. Запитуючий орган, однак, в будь-якому випадку має право звернутися з проханням безпосередньо до Центрального Органу. Федеративні держави мають можливість призначити більш ніж один Центральний Орган.
При цьому, з огляду на відсутність представництва Компанії в Україні, повідомлення відповідача - Компанії “Омега Термінал С.А.» (“OMEGA TERMINAL SA») про розгляд даної справи шляхом направлення відповідного судового доручення є обов'язковим.
Порядок звернення суду України з дорученням за кордон визначені розділом ІI Інструкції про порядок виконання міжнародних договорів з питань надання правової допомоги в цивільних справах щодо вручення документів, отримання доказів та визнання і виконання судових рішень, затвердженої наказом Міністерства юстиції України і Державної судової адміністрації України від 27.06.2008 р. № 1092/5/54 зі змінами та доповненнями (Інструкція).
Відповідно до пункту 2.1 розділу ІІ Інструкції у разі, якщо при розгляді цивільної справи в суду України виникне необхідність у врученні документів або отриманні доказів, у проведенні окремих процесуальних дій за кордоном, суд України складає доручення про надання правової допомоги за кордоном. Доручення складається судом України, який розглядає цивільну справу, і повинно містити інформацію та документи, передбачені міжнародним договором України. Доручення адресується компетентному суду запитуваної держави (пункт 2.1.1).
У відповідності з пункту 2.1.3 розділу ІІ Інструкції, якщо міжнародним договором України не передбачено інше, доручення про вручення документів складається згідно з додатком 1. Також додається формуляр підтвердження про вручення документа згідно з додатком 2.
До доручення про вручення виклику до суду обов'язково додається виклик (повідомлення) про день судового розгляду, форма якого наведена в додатку 3, разом з повідомленням про гарантії особі, яка викликається, імунітету від адміністративної/кримінальної відповідальності у разі її явки до компетентного органу України, передбачені відповідним міжнародним договором. Виклик (повідомлення) про день судового розгляду друкується на чистих аркушах паперу, без штампів суду.
Згідно пункту 2.2 розділу ІІ Інструкції у разі надіслання судом України доручення для виконання за кордоном цивільна справа, у зв'язку з якою складається доручення, призначається до розгляду з урахуванням розумних строків пересилання документів та виконання направленого доручення за кордоном. У разі можливості судом України призначається дата наступного судового засідання, на яке може прибути особа, що викликається.
Також згідно пункту 2.3. Інструкції доручення та документи, що до нього додаються, складаються мовою, передбаченою відповідним міжнародним договором України. Якщо доручення чи документи, що до нього додаються, складено українською мовою, слід додавати завірений переклад на мову запитуваної держави або на іншу мову, передбачену міжнародним договором України. Документи, що підлягають врученню згідно з дорученням суду України, складаються мовою запитуваної держави чи іншою мовою, передбаченою міжнародним договором України, або супроводжуються завіреним перекладом на таку мову. У відповідних випадках документи, що підлягають врученню, можуть бути складені або перекладені на ту мову, яку, як є підстави вважати, розуміє особа, якій необхідно вручити документи. Це окремо визначається судом України у дорученні.
За таких обставин, про розгляд даної справи, відповідача, який знаходиться, як зазначено позивачем в позовній заяві - Швейцарія, м. Фрібург, бульвар Пероллес 7, через Ме Седрік Пейдж, Етюд Хартманн Дреєр, 1700, необхідно повідомити в порядку, встановленому ст. 367 ГПК України.
Водночас, відповідно до ст. 5 Конвенції, Швейцарська Конфедерація вимагає, щоб документи були складені або перекладені німецькою, французькою чи італійською мовою або супроводжувались перекладом на одну з цих мов, залежно від частини Швейцарії, в якій повинен бути поданий документ.
Як встановлено судом, уповноваженим органом по кантону Фрібур є - Rue des Augustins 3 Case postale 630 1701 Fribourg, офіційна мова - німецька або французька.
З огляду на вищезазначене, для забезпечення повідомлення відповідача - Компанії “Омега Термінал С.А.» (“OMEGA TERMINAL SA») про дату, час та місце слухання справи, суд вважає за необхідне зобов'язати позивача надати до суду в трьох екземплярах нотаріально засвідчений переклад на німецьку або французьку мови.
Керуючись ст.ст. 12, 234, 235, 247, 367 Господарського процесуального кодексу України, суд
1. Заяву Компанії “Медісон Пасіфік Траст Лімітед» від 30.09.2024 (вх. 35564/24 від 30.09.2024) у справі № 916/3995/24 - задовольнити частково.
2. Зобов'язати позивача надати до суду в трьох екземплярах нотаріально засвідчений переклад на німецьку або французьку мови: позовну заяву з доданими до неї документами та ухвали суду про відкриття провадження у справі, надавши їх до суду в строк до 10.10.2024.
3. Зобов'язати позивача надати до суду в трьох екземплярах нотаріально засвідчений переклад на естонську або російську мови: позовну заяву з доданими до неї документами та ухвали суду про відкриття провадження у справі, надавши їх до суду в строк до 10.10.2024.
4. У задоволенні решти вимог заяви відмовити.
Ухвала набирає законної сили відповідно до приписів ст. 235 ГПК України та не підлягає оскарженню.
Ухвалу підписано 02.10.2024.
Суддя Нікітенко С.В.