вул. Коцюбинського, 2А, м. Ужгород, 88000, e-mail: inbox@zk.arbitr.gov.ua, вебадреса: http://zk.arbitr.gov.ua
"02" вересня 2024 р. м. Ужгород Справа № 907/1081/23
Суддя Господарського суду Закарпатської області Андрейчук Л.В., розглянувши матеріали справи
за позовом фізичної особи-підприємця Педченка Василя Миколайовича, м. Ужгород
до відповідача «PS Wood, s.r.o.», 01319 Zbynov, Slovakia
про стягнення 11 104,44 євро,
Фізична особа-підприємець Педченко Василь Миколайович звернувся з позовом до «PS Wood, s.r.o.» (01319 Zbynov, Slovakia) з вимогою про стягнення заборгованості на суму 11 104,44 євро за Контрактом (договором поставки) №3 від 09 липня 2022 року. Позов заявлено з посиланням на статті 193, 222 Господарського кодексу України, статті 525, 612, 691, 692, 712 Цивільного кодексу України.
Ухвалою суду від 28.11.2023 позовну заяву залишено без руху та встановлено строк для усунення виявлених у ній недоліків.
На адресу Господарського суду Закарпатської області 05.12.2023 надійшла заява вх. №02.3.1-02/8736/23, за наслідками розгляду якої суд дійшов висновку, що позивач усунув виявленні у позовній заяві недоліки.
Ухвалою суду від 06.12.2023 судом відкрито провадження у справі, постановлено розглянути спір за правилами спрощеного позовного провадження без виклику сторін, встановлено учасникам спору процесуальні строки для подання заяв по суті спору, а також відповідачу строк у п'ятнадцять днів з дня вручення ухвали для подання письмових заперечень проти розгляду справи за правилами спрощеного позовного провадження.
Ухвалою суду від 30.01.2024 здійснено перехід від спрощеного позовного провадження до розгляду справи №907/1081/23 за правилами загального позовного провадження. Провадження у справі № 907/1081/23 зупинено. Зобов'язано позивача до 01.03.2024 надати суду зазначені в ухвалі документи, після отримання судом відповідного перекладу документів звернутися до Центрального органу Словацької Республіки з Проханням про вручення за кордоном судових або позасудових документів, відповідно до Гаазької Конвенції про вручення за кордоном судових або позасудових документів у цивільних або комерційних справах від 15.11.1965 року, відповідачу, а також зобов'язано позивача офіційні документи, що надходять з інших держав, надавати суду після їх легалізації дипломатичними або консульськими службами України з офіційним перекладом на українську мову.
На адресу суду 14.02.2024 надійшло клопотання позивача за вх. № 02.3.1-02/1079/24 про продовження строку для виконання вимог ухвали суду від 30.01.2024 по справі №907/1081/23.
Ухвалою суду від 15.02.2024 провадження у справі №907/1081/23 поновлено. У задоволенні клопотання позивача від 14.02.2024 за вх. № 02.3.1-02/1079/24 про продовження строку для виконання вимог ухвали суду від 30.01.2024 відмовлено. Провадження у справі № 907/1081/23 зупинено.
На адресу суду на виконання вимог ухвали суду від 30.01.2024 від позивача надійшли нотаріально засвідчений переклад на словацьку мову ухвали Господарського суду Закарпатської області про відкриття провадження у справі №907/1081/23 від 06.12.2023 року у 2-х прим; Нотаріально засвідчений переклад на словацьку мову ухвали Господарського суду Закарпатської області від 30.01.2024 року у 2-х прим; нотаріально засвідчений переклад на словацьку мову позовної заяви від 27.11.2023 року із додатками у 2-х прим; нотаріально засвідчений переклад на словацьку мову поштової квитанції укрпошти від 05.12.2023 року у 2-х прим; завірену копію конверта поштового відправлення з відміткою словацької пошти про повернення від 03.01.2024 року у 2-х прим та від 16.01.2024 року у 2-х прим.
Ухвалою суду від 29.02.2024 провадження у справі №907/1081/23 поновлено, суд зобов'язав позивача до 14.03.2024 (включно) надати суду переклад на словацьку мову з нотаріальним засвідченням його вірності прохання про вручення за кордоном судових або позасудових документів у двох примірниках, подані позивачем нотаріально засвідчені переклади документів для належного повідомлення відповідача - «PS Wood, s.r.o.», 01319 Zbynov, Slovakia, направити до центрального органу запитуваної Словацької Республіки - Department of Private International Law Ministry of Justice of the Slovak Republic (Raсianska 71, 813 11 Bratislava, Slovakia) tel.: +421288891358 e-mail: civil.inter.coop@justice.sk., зупинив провадження у справі №907/1081/23 до надходження відповіді від компетентних органів іноземних держав на судове доручення про вручення виклику до суду чи інших документів.
На адресу суду на виконання вимог ухвали суду від 29.02.2024 від позивача надійшов переклад на словацьку мову з нотаріальним засвідченням його вірності прохання про вручення за кордоном судових або позасудових документів у двох примірниках та сертифікат з повідомленням про вручення.
Відповідно до ч. 1 ст. 230 Господарського процесуального кодексу України, провадження у справі поновлюється за клопотанням учасників справи або за ініціативою суду не пізніше десяти днів з дня отримання судом повідомлення про усунення обставин, що викликали його зупинення; про поновлення провадження у справі суд постановляє ухвалу.
У зв'язку з наведеним провадження у справі №907/1081/23 слід поновити.
Подані позивачем документи долучено до матеріалів справи.
Водночас додані документи, а саме сертифікат з повідомленням про вручення викладені іноземною мовою, без їх перекладу українською мовою.
Згідно з пунктом 5 частини 3 статті 162 Господарського процесуального кодексу України позовна заява повинна містити виклад обставин, якими позивач обґрунтовує свої вимоги; зазначення доказів, що підтверджують вказані обставини; правові підстави позову.
Позивач зобов'язаний додати до позовної заяви всі наявні в нього докази, що підтверджують обставини, на яких ґрунтуються позовні вимоги (якщо подаються письмові чи електронні докази позивач може додати до позовної заяви копії відповідних доказів) (частина 2 статті 164 Господарського процесуального кодексу України).
Відповідно до ст. 14 Господарського процесуального кодексу України суд розглядає справи не інакше як за зверненням особи, поданим відповідно до цього Кодексу, в межах заявлених нею вимог і на підставі доказів, поданих учасниками справи або витребуваних судом у передбачених цим Кодексом випадках. Збирання доказів у господарських справах не є обов'язком суду, крім випадків, встановлених цим Кодексом.
Принцип належності доказів полягає в тому, що господарський суд приймає до розгляду лише ті докази, які мають значення для справи. Слід зазначити, що правило належності доказів обов'язкове не лише для суду, а й для осіб, які є суб'єктами доказування (сторони, треті особи), і подають докази суду. Питання про належність доказів остаточно вирішується судом. З усіх поданих особами, що беруть участь у справі, доказів суд повинен відібрати для подальшого дослідження та обґрунтування мотивів рішення лише ті з них, які мають зв'язок із фактами, що підлягають установленню. Отже, належність доказів нерозривно пов'язана з предметом доказування у справі, який, в свою чергу, визначається предметом позову.
У рішенні Європейського суду з прав людини у справі "Шабельник проти України" (заява № 16404/03) від 19.02.2009 зазначається, що хоча стаття 6 гарантує право на справедливий судовий розгляд, вона не встановлює ніяких правил стосовно допустимості доказів як таких, бо це передусім питання, яке регулюється національним законодавством (рішення у справі "Шенк проти Швейцарії" від 12.07.1988, та у справі "Тейшейра ді Кастру проти Португалії" від 09.06.1998).
Допустимість доказів має загальний і спеціальний характер. Загальний характер полягає в тому, що незалежно від категорії справ слід дотримуватися вимоги щодо отримання інформації з визначених законом засобів доказування з додержанням порядку збирання, подання і дослідження доказів. Спеціальний характер полягає в обов'язковості певних засобів доказування для окремих категорій справ чи заборона використання деяких з них для підтвердження конкретних обставин справи.
Статтею 10 Конституції України передбачено, що державною мовою в Україні є українська мова.
Відповідно до ч. 1 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» судочинство і діловодство в судах України провадиться державною мовою.
Відповідно до частини 1 статті 14 Закону України "Про забезпечення функціонування української мови як державної" у судах України судочинство провадиться, а діловодство здійснюється державною мовою.
Згідно приписів ст. 91 Господарського процесуального кодексу України, письмовими доказами є документи (крім електронних документів), які містять дані про обставини, що мають значення для правильного вирішення спору. Письмові докази подаються, зокрема, в належним чином засвідченій копії, якщо інше не передбачено цим Кодексом. Копії документів вважаються засвідченими належним чином, якщо їх засвідчено в порядку, встановленому чинним законодавством.
У разі, коли письмові докази подаються до господарського суду іноземною мовою, додається їх засвідчений у встановленому порядку переклад українською мовою. Вірність перекладу документів юридичного характеру повинна бути нотаріально посвідчена в порядку ст. 79 Закону України «Про нотаріат».
Аналогічна правова позиція викладена у постанові Київського апеляційного господарського суду від 23.04.2018 у справі №910/247/18 та постанові Вищого господарського суду України від 01.08.2017 по справі № 904/3872/15.
Пунктом 2.1. глави 8 розділу ІІ Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України №296/5 від 22.02.2012, визначено, якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими цим Порядком. Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами. Під текстами оригіналу та перекладу вміщується підпис перекладача у разі здійснення перекладу перекладачем. Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього. Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою.
Отже, докази не перекладені з іноземної мови на українську мову та не засвідчені належним чином у порядку встановленому статтею 79 Закону України "Про нотаріат" не є належними документами, оскільки не оформлені в установленому законом порядку.
Зазначена правова позиція відповідає висновкам Верховного Суду, зокрема у постанові від 20.06.2019 Касаційного господарського суду у складі Верховного Суду у справі №910/4473/17.
Таким чином, суд не може прийняти докази, що викладені іноземною мовою як належні з огляду на те, що документи, а саме сертифікат та повідомлення про вручення складені іноземною мовою, а позивачем не додано їх засвідчений у встановленому порядку переклад українською мовою.
З метою усунення недоліків позивачу слід подати до суду здійснений в установленому законом порядку переклад українською мовою вказаних документів.
Відповідно до п. 4 ч. 1 ст. 228 Господарського процесуального кодексу України суд може за заявою учасника справи, а також з власної ініціативи зупинити провадження у справі у випадку звернення із судовим дорученням про надання правової допомоги або вручення виклику до суду чи інших документів до іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави.
Провадження у справі зупиняється у випадках, встановлених пунктом 4 частини першої статті 228 цього Кодексу - до надходження відповіді від іноземного суду або іншого компетентного органу іноземної держави на судове доручення про надання правової допомоги, вручення виклику до суду чи інших документів (п. 8 ч. 1 ст. 229 ГПК України).
Оскільки суд повинен належним чином повідомити відповідача про дату, час та місце розгляду справи, з метою реалізації гарантованого Конвенцією про захист прав людини та основоположних свобод, враховуючи положення Конвенції про вручення за кордоном судових та позасудових документів у цивільних або комерційних справах (Гаага, 15.11.1965), а встановити належність повідомлення з документів викладених іноземною мовою суд не може, провадження у справі підлягає зупиненню.
Керуючись статтями 12, 120-121, 176, 177, 181, 182, 228, 234, 236 Господарського процесуального кодексу України, суд
1. Провадження у справі №907/1081/23 - поновити.
2. Зобов'язати позивача до 16.09.2024 (включно) з'явитись до суду для отримання оригіналів доказів, що подані на підтвердження належного повідомлення відповідача - «PS Wood, s.r.o.», 01319 Zbynov, Slovakia про дату, час та місце розгляду справи (сертифікат та повідомлення про вручення складені іноземною мовою).
3. Зобов'язати позивача до 16.10.2024 (включно) надати суду нотаріально засвідчені переклади документів, що підтверджують належне повідомлення відповідача - «PS Wood, s.r.o.», 01319 Zbynov, Slovakia про дату, час та місце розгляду справи.
4. Зупинити провадження у справі №907/1081/23 до виконання відповідачем обов'язків визначених п. 2 резолютивної частини даної ухвали.
Вебадреса сторінки на офіційному вебпорталі судової влади України в мережі Інтернет, за якою учасники справи можуть отримати інформацію по справі, що розглядається - http://court.gov.ua/fair/sud5008/ або http://www.reyestr.court.gov.ua.
Ухвала набирає законної сили з моменту її підписання та може бути оскаржена шляхом подання апеляційної скарги безпосередньо до Західного апеляційного господарського суду у строк, встановлений ч.1 ст.256 Господарського процесуального кодексу України.
Суддя Л.В. Андрейчук