Справа № 367/4119/22
Провадження №1-кп/367/326/2024
про відшкодування витрат, пов'язаних із залученням та участю перекладача
21 серпня 2024 року Ірпінський міський суд Київської області в складі:
головуючої судді ОСОБА_1
за участю секретаря судового засідання ОСОБА_2 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в м.Ірпені Київської області клопотання перекладача ОСОБА_3 про здійснення оплати за надані послуги у кримінальному провадженні № 12022111050002595 від 19 серпня 2022 року за обвинуваченням ОСОБА_4 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 4 ст. 186 КК України,
У провадженні Ірпінського міського суду Київської області знаходиться кримінальне провадження, внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань за № 12022111040000767 від 26.08.2022, за обвинуваченням ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 4 ст. 186 КК України.
До участі у справі в якості перекладача було залучено ОСОБА_3 , оскільки обвинувачений недостатньо володіє українською мовою та потребував надання послуг перекладача з азербайджанської мови на українську мову та навпаки.
Від перекладача ОСОБА_3 до суду надійшли клопотання про відшкодування процесуальних витрат за усний переклад, що здійснювався з азербайджанської мови на українську мову та навпаки, під час судових засідань у даному кримінальному провадженні на загальну суму за 2022 рік 6297,03 грн. та за 2023 рік - 6924,72 грн..
Суд, вивчивши матеріали судового провадження, дійшов такого висновку.
Відповідно вимог ч. 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
Згідно вимог п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно із ч. 3 ст. 29 КПК України слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Перекладач ОСОБА_3 приймав участь у судовому засіданні в ході судового розгляду кримінального провадження в якості перекладача, які відбувались: 20 жовтня 2022 року, 07 грудня 2022 року, 20 грудня 2022 року, 17 квітня 2023 року, 05 травня 2023 року, 09 червня 2023 року.
Згідно вимог ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Суд у відповідності до вимог ст.125-126 КПК України має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути компенсовані перекладачу.
Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 року №710 затверджена Інструкція про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пункт 6-1 цієї Інструкції зазначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Пунктом 9 Інструкції встановлено, що відшкодування витрат, пов'язаних із залученням та участю перекладача провадяться за вироком (ухвалою) органу, який зробив виклик. У вироку (ухвалі) зазначаються вихідні дані для визначення суми винагороди (конкретний розмір винагороди у межах норм, зазначених у пунктах 2, 3, 5, 6, 6-1 цієї Інструкції, та час, затрачений ним у зв'язку з явкою за викликом і на виконання даного йому завдання).
У клопотанні ОСОБА_3 просить відшкодувати витрати, які складаються із часу, витраченого у зв'язку із явкою в судове засідання, та компенсацію за час вимушеного очікування в суді не з вини перекладача, а також - усного перекладу з азербайджанської мови на українську мову та навпаки у зазначених вище судових засіданнях на загальну суму.
Таким чином, оплата послуг перекладача ОСОБА_3 за усний переклад, здійснений у судових засіданнях з української мови на азербайджанську мову та навпаки, становить: за 1 (одну) годину надання послуг з усного перекладу - 15% прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня 2022 року - 2481 грн. 00 коп., на 01 січня 2023 року - 2684 грн. 00 коп.
З врахуванням тривалості судових засідань 20 жовтня 2022 року, 07 грудня 2022 року, 20 грудня 2022 року, 17 квітня 2023 року, 05 травня 2023 року, 09 червня 2023 року, часу, витраченого на дорогу та на очкування в суді не з вини перекладача, загальний витрачений час перекладача становить: 20 жовтня 2022 - 5 год. 15 хв., 07 грудня 2022 року - 4 год. 54 хв., 20 грудня 2022 року - 5 год. 49 хв., 17 квітня 2023 року - 6 год. 10 хв., 05 травня 2023 року - 06 год. 01 хв., 09 червня 2023 року - 5 год. 01 хв.
Враховуючи вищенаведені норми, 1 година наданих послуг перекладача станом на 2022 рік становила 390 грн. із розрахунку 2481 грн. х 15% = 372,15 грн., станом на 2023 рік становила 402,60 грн. із розрахунку 2684 грн. х 15% = 2684,00 грн., відтак розмір процесуальних витрат за надані послуги перекладача у судових засіданнях з урахуванням винагороди (відшкодування) за час, затрачений перекладачем у зв'язку з явкою до суду, та компенсації за час вимушеного очікування в суді не з вини перекладача становить:
-за 2022 рік (5 год. 15 хв. + 4 год. 54 хв., 5 год. 49 хв.) х 372 грн. 15 коп. = 5943 грн. 09 коп.;
-за 2023 рік (6 год. 10 хв. + 6 год. 01 хв. + 5 год. 01 хв.) х 402 грн. 60 коп. = 6924 грн. 72 коп., які підлягають відшкодуванню перекладачу ОСОБА_3 огли Територіальним управлінням Державної судової адміністрації в Київській області.
Враховуючи викладене, керуючись статтями 29, 68, 537 КПК України, п. 6-1 Інструкції «Про затвердження Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів», суд
Клопотання - задовольнити частково.
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Київській області (ЄДРПОУ 26268119) здійснити оплату послуг перекладача у кримінальному провадженні за обвинуваченням ОСОБА_4 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 4 ст. 186 КК України, та виплатити перекладачу ОСОБА_3 (РНОКПП НОМЕР_1 , адреса: АДРЕСА_1 , розрахунковий рахунок НОМЕР_2 , МФО НОМЕР_3 ), витрати, пов'язані із залученням та участю перекладача за 2022 рік на загальну суму - 5943 (п'ять тисяч дев?ятсот сорок три) грн. 09 коп. та за 2023 рік на загальну суму - 6924 (шість тисяч дев?ятсот двадцять чотири) грн. 72 коп.
У решті клопотань відмовити.
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Київській області - для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя ОСОБА_1