11.07.2024 Справа № 756/8495/24
Справа № 756/8495/24
1-кс/756/1691/24
11.07.2024 місто Київ
Оболонський районний суд міста Києва у складі:
слідчий суддя ОСОБА_1 ,
секретар судового засідання ОСОБА_2 ,
розглядаючи у відкритому судовому засіданні в залі суду в м. Києві клопотання слідчого у кримінальному провадженні - слідчого СВ Оболонського УП ГУНП у м. Києві ОСОБА_3 про встановлення строку для ознайомлення з матеріалами досудового розслідування кримінального провадження №12024100050001069 від 25.03.2024,
за участю учасників судового провадження:
прокурор ОСОБА_4 ,
слідчий ОСОБА_3 ,
підозрюваний ОСОБА_5 ,
04.07.2024 до Оболонського районного суду міста Києва надійшло клопотання слідчого СВ Оболонського УП ГУНП в м.Києві ОСОБА_3 про встановлення строку для ознайомлення з матеріалами досудового розслідування кримінального провадження № 12024100050001069 від 25.03.2024.
Підозрюваний ОСОБА_5 , посилаючись на те, що він є гагаусом, народився та тривалий час проживав в Одеській області, має середню освіту, під час отримання якої української мови не вивчав, тобто достатньою мірою не розуміє української мови, заявив клопотання про залучення до кримінального провадження перекладача.
Прокурор вважала, що таке клопотання підозрюваного не підлягає задоволенню з огляду на те, що останній народився на території України, має громадянство України, а тому просила відмовити у задоволенні такого клопотання.
Заслухавши позиції сторін кримінального провадження, суд прийшов до наступного висновку.
Згідно з частинами 1,3 ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України обвинувачений має право у разі необхідності користуватись послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно ч. 1 ст. 68 КПК України в разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
За таких обставин, слідчий суддя приходить до висновку про необхідність залучення перекладача для здійснення перекладу з української на російську мову під час розгляду клопотання слідчого у кримінальному провадженні - слідчого СВ Оболонського УП ГУНП у м. Києві ОСОБА_3 про встановлення строку для ознайомлення з матеріалами досудового розслідування кримінального провадження №12024100050001069 від 25.03.2024 підозрюваному ОСОБА_6 та його захиснику - адвокату ОСОБА_7 .
Керуючись статтями 29, 68 КПК України, слідчий суддя, -
Залучити до кримінального провадження перекладача для здійснення перекладу з української на російську мову підозрюваному ОСОБА_6 під час розгляду клопотання слідчого у кримінальному провадженні - слідчого СВ Оболонського УП ГУНП у м. Києві ОСОБА_3 про встановлення строку для ознайомлення з матеріалами досудового розслідування кримінального провадження №12024100050001069 від 25.03.2024.
Обов'язок залучення перекладача підозрюваному ОСОБА_5 покласти на сторін кримінального провадження.
Повідомити перекладачу його права та обов'язки, передбачені ст. 68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов'язків перекладача без поважної причини за статтями 384, 385 КК України.
Ухвала слідчого судді оскарженню не підлягає.
Слідчий суддя ОСОБА_1