05.07.2024
Справа № 482/2354/23
Номер провадження 1-кс/482/38/2024
Іменем України
04 липня 2024 року місто Нова Одеса
Слідчий суддя Новоодеського районного суду Миколаївської області ОСОБА_1 ,секретар судових засідань ОСОБА_2 , за участю прокурора - ОСОБА_3 , особи, яка подала скаргу - захисника ОСОБА_4 - адвоката ОСОБА_5 , особи, в інтересах якої подана скарга - ОСОБА_4 , розглянувши у судовому засіданні клопотання захисника підозрюваного ОСОБА_4 адвоката ОСОБА_5 про залучення перекладача у зв'язку із розглядом скарги на постанову слідчого про зупинення досудового розслідування,-
20.10.2023 року на розгляд слідчого судді Новоодеського районного суду Миколаївської області надійшла скарга ОСОБА_4 , подана його захисником - адвокатом ОСОБА_5 , на постанови слідчого СВ ВП № 6 Миколаївського РУП ГУНП в Миколаївській області про зупинення досудового розслідування від 03.03.2022 року та 22.03.2023 року в кримінальному провадженні № 42017151190000057 від 30.05.2017 року.
25.10.2023 року на адресу суду надійшло клопотання захисника підозрюваного ОСОБА_4 - адвоката ОСОБА_5 про залучення перекладача у зв'язку із розглядом скарги на постанову слідчого про зупинення досудового розслідування (справа № 482/2354/23).
Підозрюваний ОСОБА_4 04.07.2024 року в судовому засіданні підтримав клопотання захисника.
Прокурор проти задоволення клопотання заперечив, посилаючись на те, що ОСОБА_4 більше 20 років проживає на території України, є громадянином України, головою фермерського господарства, а тому у нього був час вивчити українську мову.
Розглянувши клопотання захисника, заслухавши думку учасників процесу, суд дійшов наступного.
Статтею 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою.
Особа повідомляється про підозру у вчиненні кримінального правопорушення державною мовою або будь-якою іншою мовою, якою вона достатньо володіє для розуміння суті підозри у вчиненні кримінального правопорушення.
Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Судові рішення, якими суд закінчує судовий розгляд по суті, надаються сторонам кримінального провадження або особі, стосовно якої вирішено питання щодо застосування примусових заходів виховного або медичного характеру, а також представнику юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, у перекладі на їхню рідну або іншу мову, якою вони володіють. Переклад інших процесуальних документів кримінального провадження, надання копій яких передбачено цим Кодексом, здійснюється лише за клопотанням зазначених осіб. Переклад судових рішень та інших процесуальних документів кримінального провадження засвідчується підписом перекладача.
Пунктом 18 частини 3 статті 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно до ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Крім того, як встановлено в судовому засіданні, слідчими суддями Новоодеського районного суду Миколаївської області, раніше неодноразово було відмовлено ОСОБА_4 в задоволенні клопотання про призначення перекладача в інших справах, але рішення в цій справі може суттєво вплинути на подальший судовий розгляд кримінального провадження, а тому слідчий суддя вважає, що клопотання захисника підозрюваного ОСОБА_4 - адвоката ОСОБА_5 про призначення перекладача саме під час розгляду скарги на постанову слідчого про зупинення досудового розслідування є обґрунтованим і таким, що підлягає задоволенню.
Керуючись ст. 68 КПК України, суд,
Клопотання захисника підозрюваного ОСОБА_4 - адвоката ОСОБА_5 про залучення перекладача - задовольнити.
Залучити перекладача з української мови на російську мову для участі в судових засіданнях Новоодеського районного суду Миколаївської області під час судового засідання у зв'язку із розглядом скарги на постанову слідчого про зупинення досудового розслідування (справа № 482/2354/23).
Витрати на послуги перекладача під час судових засідань у зв'язку із розглядом скарги покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації в Миколаївській області (вул.Фалеєвська,14, м.Миколаїв, 54001).
Копію ухвали для виконання направити до Територіального управління Державної судової адміністрації в Миколаївській області (вул.Фалеєвська,14, м.Миколаїв, 54001).
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя ОСОБА_1