Справа №295/10813/22
1-кп/295/360/24
Іменем України
14.06.2024 року м. Житомир
Богунський районний суд міста Житомира у складі:
головуючого судді ОСОБА_1 ,
за участі: секретаря судового засідання ОСОБА_2 ,
прокурора ОСОБА_3 ,
обвинувачених ОСОБА_4 , ОСОБА_5 ,
захисників ОСОБА_6 , ОСОБА_7 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду м. Житомира в режимі відеоконференцзв'язку обвинувальний акт у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12022060000000147 від 03.05.2022 року за обвинуваченням ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.4 ст.189, ч.1 ст.255-1 КК України та ОСОБА_5 за ч.5 ст.27, ч.4 ст.189, ч.1 ст.255-3 КК України,
В провадженні Богунського районного суду м. Житомира перебуває вказане кримінальне провадження.
В судовому засіданні обвинувачений ОСОБА_4 просив призначити йому перекладача на час розгляду справи для перекладу в судовому засіданні, посилаючись на те, що він не розуміє в достатній мірі українську мову, оскільки не вчився в українській школі та не вивчав українську мову, а до повноліття проживав з батьками республіці ОСОБА_8 , після чого повернувся проживати до м.Харків, де також всі розмовляли російською мовою. У зв'язку із цим українську мову не розуміє та нею не володіє, тому потребує участі у справі перекладача.
Захисник ОСОБА_6 підтримала клопотання свого підзахисного.
Прокурор та інші учасники не заперечували проти клопотання ОСОБА_4 та призначення йому перекладача.
Заслухавши обвинуваченого ОСОБА_4 та його захисника, прокурора та інших учасників, суд дійшов висновку про задоволення клопотання ОСОБА_4 з таких підстав.
Відповідно до ст. 29 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою. Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною мовою або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому КПК України.
Згідно з п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України, обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Відповідно до ч. 1 ст. 68 КПК, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають перекладача.
Згідно з ч. 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів», суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови, або мови, якою вони володіють.
У п. "е" п. 3 ст. 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод визначено, що кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право одержувати безоплатну допомогу перекладача, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею.
Зважаючи на особисті життєві обставини обвинуваченого ОСОБА_4 , який взагалі не навчався на території України, а проживав та вчився в республіки Казахстан, не має достатніх знань української мови для здійснення самостійного перекладу в судовому засіданні, а також беручи до уваги те, що обвинувачений ОСОБА_4 заявив, що не володіє українською мовою, якою здійснюється судочинство, з метою перекладу пояснень, показань та документів, забезпечення створення йому необхідних умов для реалізації його процесуальних прав та виконання процесуальних обов'язків, суд дійшов висновку про задоволення заявленого клопотання та залучення у кримінальному провадженні перекладача для забезпечення перекладу ходу судового провадження з української на російську мову.
За ч. 2 ст. 122 КПК України, витрати, пов'язані із залученням та участю перекладачів для перекладу показань обвинуваченого здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Постановою Кабінету Міністрів України від 19 січня 2024 р. № 63 затверджено «Порядок залучення перекладачів для забезпечення надання безоплатної вторинної правничої допомоги та оплати їх послуг», відповідно до якого врегульовано механізм залучення центрами з надання безоплатної правничої допомоги (далі - центри) перекладачів з мови, якою суб'єкт права на безоплатну вторинну правничу допомогу (далі - суб'єкт) може спілкуватися (п.1). Залучення перекладачів здійснюється центрами за поданням адвоката або працівника центру, який надає безоплатну вторинну правничу допомогу суб'єкту в цивільних, адміністративних, господарських провадженнях, а також у разі представництва у кримінальному провадженні, якщо суб'єкт не володіє державною мовою (пункт 2 Постанови).
Відповідно до пункту 5. Вказаної Постанови перекладачі залучаються центрами на підставі укладених договорів про надання послуг перекладу з фізичними особами - підприємцями (юридичними особами) з урахуванням вимог Закону України “Про публічні закупівлі”, інших актів законодавства у сфері публічних закупівель. Також в пункті 6 визначено формули та розмір винагороди перекладачів за надані послуги з перекладу.
Підставою для оплати послуг є акт про надання послуг з перекладу з відповідними додатками, що включають підтвердні документи про надання послуг з перекладу. Форма зазначеного акта затверджується Координаційним центром з надання правничої допомоги (пункту 7).
Також відповідно до пункту 5-1 Постанови КМУ від 4 березня 2013 р. № 130 оплата послуг перекладачів (сурдоперекладачів) за рахунок бюджетних коштів, передбачена підпунктом 4 пункту 3 цього Порядку, здійснюється центрами відповідно до Порядку залучення перекладачів для забезпечення надання безоплатної вторинної правничої допомоги та оплати їх послуг, затвердженого постановою Кабінету Міністрів України від 19 січня 2024 р. № 63 «Деякі питання оплати послуг перекладачів і медіаторів, які залучаються центрами з надання безоплатної правничої допомоги».
З урахуванням вказаних положень питання залучення та оплати послуг перекладів для обвинувачених у кримінальному провадженні віднесено до компетенції відповідних центрів з надання вторинної правової допомоги, а тому вказана ухвала має бути спрямована для виконання до Північного міжрегіонального центру з надання безоплатної правничої допомоги (03087, м. Київ, вул. Єреванська, 32).
Керуючись ст.ст. 29, 68, 122, 371, 372, 376 КПК України, суд -
Клопотання обвинуваченого ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , про залучення перекладача - задовольнити.
Залучити через Північний міжрегіональний центр з надання безоплатної правничої допомоги (03087, м. Київ, вул. Єреванська, 32) перекладача до участі у кримінальному провадженні №12022060000000147 від 03.05.2022 року за обвинуваченням ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.4 ст.189, ч.1 ст.255-1 КК України, та ОСОБА_5 за ч.5 ст.27, ч.4 ст.189, ч.1 ст.255-3 КК України, перекладача із знанням російської мови, який володіє українською мовою для перекладу судового процесу та процесуальних документів.
Доручити Північному міжрегіональному центру з надання безоплатної правничої допомоги (03087, м. Київ, вул. Єреванська, 32) призначити перекладача для обвинуваченого ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , для здійснення перекладу з російської на українську мови та забезпечити його прибуття у всі подальші судові засідання для участі в кримінальному провадженні.
Повідомити перекладачу його права та обов'язки, передбачені ст.68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов'язків перекладача без поважної причини за ст.ст.384, 385 КК України.
Призначеному перекладачу необхідно мати при собі документи, які посвідчують особу перекладача та його компетентність.
Виплату винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов'язаних з явкою до суду, провести відповідно до діючого законодавства.
Копію ухвали направити Північному міжрегіональному центру з надання безоплатної правничої допомоги (03087, м. Київ, вул. Єреванська, 32) та до Державної установи «Житомирська установа виконання покарань (№8)» для долучення до матеріалів особової справи ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , та вручення обвинуваченому.
Відкласти судове засідання у кримінальному провадженні №12022060000000147 від 03.05.2022 року за обвинуваченням ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.4 ст.189, ч.1 ст.255-1 КК України та ОСОБА_5 за ч.5 ст.27, ч.4 ст.189, ч.1 ст.255-3 КК України, на 21 червня 2024 року на 09 год. 40 хв.
Ухвала суду окремому оскарженню не підлягає.
Суддя ОСОБА_1