Ухвала від 22.04.2024 по справі 766/5726/24

Справа № 766/5726/24

н/п 2-о/766/412/24

УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ

про залишення заяви без руху

22 квітня 2024 року Суддя Херсонського міського суду Херсонської області Майдан С.І., розглянувши матеріали заяви ОСОБА_1 , від імені та в інтересах якої діє ОСОБА_2 , заінтересована особа - Управління Державної міграційної служби в Херсонській області про визнання особи безвісно відсутньою,

встановила:

Заявник звернувся до суду з заявою про визнання особи безвісно відсутньою, заінтересована особа - Управління Державної міграційної служби в Херсонській області.

Дослідивши заяву з доданими до неї документами, приходжу до висновку про залишення її без руху як таку, що подану без додержання вимог, викладених у ст. ст.175 та 177 ЦПК України, з огляду на наступне.

Відповідно до п. 3 ч. 2 ст. 293 ЦПК України суд розглядає справи про визнання фізичної особи безвісно відсутньою чи оголошення її померлою.

Згідно ч. 3 ст. 294 ЦПК України справи окремого провадження розглядаються судом з додержанням загальних правил, встановлених цим Кодексом, за винятком положень щодо змагальності та меж судового розгляду.

Частиною 4 вказаної статті визначено, що справи окремого провадження суд розглядає за участю заявника і заінтересованих осіб.

Заявник вказує заінтересовану особу - Управління Державної міграційної служби в Херсонській області, проте не вказує та не обґрунтовує у чому заінтересованість вищезазначеної особи у даній заяві. При цьому будь-яких інших заінтересованих осіб в заяві зазначено не було.

Окрім цього, в даній заяві, в порушення приписів статті 306 ЦПК України не вказано для якої мети необхідно заявникові визнати фізичну особу безвісно відсутньою, від чого залежить визначення та залучення відповідної заінтересованої особи.

Статтею 10 Конституції України встановлено, що державною мовою в Україні є українська мова.

Як зазначив Конституційний Суд України у рішенні від 14.12.1999 у справі № 10-рп/99, українська мова як державна є обов'язковим засобом спілкування на всій території України при здійсненні повноважень органами державної влади та органами місцевого самоврядування (мова актів, роботи, діловодства, документації, тощо), а також в інших публічних сферах суспільного життя, які визначаються законом (частина 5 статті 10 Конституції України).

Відповідно до ст. 9 ЦПК України цивільне судочинство в судах провадиться державною мовою.

Згідно з ч. 1 ст. 12 Закону України "»Про судоустрій та статус судів» судочинство і діловодство в судах України провадиться державною мовою.

Відповідно до ч. 1 ст. 14 Закону України «Про забезпечення функціонування української мови як державної» у судах України судочинство провадиться, а діловодство здійснюється державною мовою.

Згідно зі ст. 76 ЦПК України доказами є будь-які дані, на підставі яких суд встановлює наявність або відсутність обставин (фактів), що обґрунтовують вимоги і заперечення учасників справи, та інших обставин, які мають значення для вирішення справи.

Згідно зі ст. 95 ЦПК України письмові докази подаються в оригіналі або в належним чином засвідченій копії, якщо інше не передбачено цим Кодексом. Якщо для вирішення спору має значення лише частина документа, подається засвідчений витяг з нього. Копії документів вважаються засвідченими належним чином, якщо їх засвідчено в порядку, встановленому чинним законодавством. Учасник справи, який подає письмові докази в копіях (електронних копіях), повинен зазначити про наявність у нього або іншої особи оригіналу письмового доказу.

При цьому до письмових доказів, викладених іноземною мовою, повинні додаватися переклади українською мовою, засвідчені належним чином.

Вірність перекладу документів юридичного характеру повинна бути нотаріально засвідченою в порядку ст. 79 Закону України «Про нотаріат». Пунктом 2.1. глави 8 розділу ІІ Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України № 296/5 від 22.02.2012, визначено, якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими цим Порядком. Переклад має бути зроблений з усього тексту документа, що перекладається, і закінчуватися підписами. Під текстами оригіналу та перекладу вміщується підпис перекладача у разі здійснення перекладу перекладачем. Посвідчувальний напис викладається під текстами документа і перекладу з нього. Переклад, розміщений на окремому від оригіналу чи копії аркуші, прикріплюється до нього, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і його печаткою.

Вказана правова позиція викладена у постанові Верховного Суду у складі колегії суддів Касаційного господарського суду від 20.06.2019 у справі № 910/4473/17.

Таким чином, докази, не перекладені з іноземної мови на українську мову та не засвідчені належним чином в порядку ст. 79 Закону України «Про нотаріат», не є належними документами, оскільки не оформлені в установленому законом порядку.

Відтак, відсутність належним чином засвідченого перекладу на українську мову документу, складеного іноземною мовою, унеможливлює встановлення судом змісту такого документу, дії, яка вчинена на підставі вказаного документу, особи, якою вона була вчинена, на користь кого тощо.

Відповідно до положень ч. 3 статті 175 ЦПК України позовна заява має містити, зокрема, виклад обставин, якими позивач обґрунтовує свої вимоги; зазначення доказів, що підтверджують вказані обставини.

Також відповідно до ст. 177 ЦПК України позивач зобов'язаний додати до позовної заяви всі наявні в нього докази, що підтверджують обставини, на яких ґрунтуються позовні вимоги (якщо подаються письмові чи електронні докази позивач може додати до позовної заяви копії відповідних доказів).

Отже, заявнику слід подати до суду здійснений в установленому законом порядку переклад українською мовою документів, викладених іноземними мовами, копії яких долучено до заяви.

Відповідно до ч. 1 ст. 185 ЦПК України, суддя, встановивши, що позовну заяву подано без додержання вимог, викладених у статтях 175 і 177 цього Кодексу, протягом п'яти днів з дня надходження до суду позовної заяви постановляє ухвалу про залишення позовної заяви без руху.

Керуючись ст. ст.10,175,177,185, 294, 296 ЦПК України, суддя

ухвалила:

Заяву ОСОБА_1 , від імені та в інтересах якої діє ОСОБА_2 , заінтересована особа - Управління Державної міграційної служби в Херсонській області про визнання особи безвісно відсутньою залишити без руху.

Заявнику надати строк для усунення недоліків, які вказані у мотивувальній частині ухвали, п'ять днів з дня отримання ухвали.

Роз'яснити, що у випадку не усунення вказаних недоліків, заява буде вважатися неподаною та повернута.

Ухвала оскарженню не підлягає.

Суддя: С.І. Майдан

Попередній документ
118830017
Наступний документ
118830019
Інформація про рішення:
№ рішення: 118830018
№ справи: 766/5726/24
Дата рішення: 22.04.2024
Дата публікації: 07.05.2024
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Цивільне
Суд: Херсонський міський суд Херсонської області
Категорія справи: Цивільні справи (з 01.01.2019); Справи окремого провадження; Справи про визнання фізичної особи безвісно відсутньою чи оголошення її померлою
Стан розгляду справи:
Стадія розгляду: Повернуто: рішення набрало законної сили (14.05.2024)
Дата надходження: 16.04.2024
Предмет позову: про визнання особи безвісно відсутньою