печерський районний суд міста києва
Справа № 757/5127/21-к
18 квітня 2024 року суддя Печерського районного суду м. Києва ОСОБА_1 , розглянувши заяву перекладача ОСОБА_2 про здійснення оплати послуг перекладу у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєструдосудових розслідувань №12018100060003431від 02.08.2018,-
В провадженні Печерського районного суду м.Києва на стадії судового розгляду перебуває кримінальне провадження за обвинуваченням ОСОБА_3 за ч. 4 ст. 187, ст. 257, ч. 1 ст. 263, ч. 5 ст. 27, ч. 1 ст. 358 КК України, Ардіа Ромео та ОСОБА_4 за ч. 4 ст. 187, ст. 257 КК України.
Обвинувачені ОСОБА_3 , ОСОБА_5 є громадянами Грузії та не володіють українською мовою, якою здійснюється кримінальне провадження, у зв'язку з чим суддею залучено перекладача ОСОБА_2 , для здійснення усного та письмового перекладу з української мови на грузинську та з грузинської на українську в рамках вказаного кримінального провадження.
Разом з тим 15.04.2024 до суду надійшла заява від перекладача ОСОБА_2 про вирішення питання про здійснення оплати послуг перекладача за лютий 2024 - березень 2024 року.
При вирішенні вказаної заяви виходжу з наступного:
Відповідно до ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Частина 3 ст.29 КПК України передбачає, що слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно ч.1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Відповідно до пункту 6-1 інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, яка затверджена постановою Кабінету Міністрів України від 1.07.1996 № 710, розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
До розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються регіональні коефіцієнти:
1,25 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 1 млн. осіб.
Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Відповдно до ЗУ «Про державний бюджет України», прожитковий мінімум для працездатних осіб на 1 січня 2024 складає 3028 грн. 00 коп.
На підставі вищевказаного, суд визначає розмір винагороди, яка має бути сплачена перекладачу ОСОБА_2 .
Винагорода перекладача ОСОБА_2 за 1 годину усного перекладу у 2024 році становить - 567 грн. 75 коп. (15% від 3028 грн. х 1,25 = 567 грн. 75 коп.).
Об'єм наданих послуг з усного перекладу: 06.02.2024 - 03 год. 00 хв., 20.03.2024 - 01 год. 00 хв. Разом 04 години 00 хвилин.
Саме тому вартість послуг перекладача ОСОБА_2 за усний переклад у кримінальному провадженні складає: 04,00 х 567 грн. 75 коп. = 2271грн. 00 коп.
За послуги письмового перекладу винагорода перекладача за одну перекладацьку сторінку у 2024 році становить: 378 грн. 50 коп.(10% від 3028 грн. х 1,25 = 378 грн. 50 коп.).
Об'єм наданих послуг з письмового перекладу: - 7 434 символів з пробілами, тобто 3,99 перекладацьких сторінок (ухвала від 06.02.2024), 7 070 символів з пробілами, тобто 3,80 перекладацьких сторінок (ухвала від 20.03.2024).
Саме тому вартість послуг перекладача ОСОБА_2 за письмовий переклад у кримінальному провадженні за ухвали від 06.02.2024 та 20.03.2024 складає: 3,99 + 3,80 що разом складає 7,79 перекладацьких сторінок х 378 грн. 50 коп. = 2948 грн. 52 коп.
Відповідно до п.9 зазначеної інструкції виплати компенсації (відшкодування) особі за відрив від звичайних занять і за проведену роботу провадяться за постановою (ухвалою) органу, який зробив виклик.
Таким чином, враховуючи викладене загальна сума компенсації перекладачу ОСОБА_2 за здійснення усного та письмового перекладу, які складають 5219 гривень 52 копійки, підлягають стягненню з Територіального управління Державної судової адміністрації України в м. Києві.
На підставі викладеного, керуючись ст. ст. 29, 68, 118, 122 КПК України, суд, -
Витрати з надання послуг перекладачем ОСОБА_2 в розмірі 5219 гривень 52 копійки за усний та письмовий переклад покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в м. Києві, які сплатити за реквізитами: ФОП ОСОБА_2 , рахунок отримувача: НОМЕР_1 , банк одержувача: AT АКБ «ПриватБанк», МФО 305299, ОСОБА_2 , ІПН НОМЕР_2 .
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в м.Києві для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя: ОСОБА_1