Єдиний унікальний номер 725/10797/23
Номер провадження 2-о/725/409/23
про допуск перекладача
12.04.2024 року м. Чернівці
Суддя Першотравневого районного суду м. Чернівці Нестеренко Є. В. розглянувши заяву ОСОБА_1 , місце проживання: АДРЕСА_1 , заінтересована особа - Орган опіки та піклування Виконавчого комітету Чернівецької міської ради, місце знаходження: м. Чернівці, Центральна Площа, 1, про визнання особи недієздатною, -
ОСОБА_1 звернулась до суду із заявою про визнання особи недієздатною.
Просить визнати ОСОБА_2 недієздатною.
11.04.2024 року до суду надійшла заява адвоката Ясінської Я. О., яка надає безоплатну правничу допомогу ОСОБА_2 , про залучення для участі у справі перекладача жестової мови, так як ОСОБА_2 є особою з інвалідністю з дитинства І групи, та не може чітко висловити свою думку без перекладача.
Згідно п.4 ч.5 ст.12 ЦПК України суд, зберігаючи об'єктивність і неупередженість: сприяє учасникам судового процесу в реалізації ними прав, передбачених цим кодексом.
Відповідно до ст.9 ЦПК України цивільне судочинство здійснюється державною мовою. Особи, які беруть участь у справі і не володіють або недостатньо володіють державною мовою, у порядку, встановленому цим Кодексом, мають право робити заяви, давати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.
Згідно з ч. ч. 2, 3 ст.75 ЦПК перекладач допускається ухвалою суду за заявою учасника справи або призначається з ініціативи суду.
Участь перекладача, який володіє технікою спілкування з глухими, німими чи глухонімими, є обов'язковою при розгляді справи, одним із учасників якої є особа з порушенням слуху. Кваліфікація такого перекладача підтверджується відповідним документом, виданим у порядку, встановленому законодавством.
Перекладач зобов'язаний з'являтися до суду за його викликом, здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом на процесуальних документах, що вручаються сторонам у перекладі на їхню рідну мову або мову, якою вони володіють.
Оскільки одним із учасників справи, зокрема, особа стосовно якої розглядається справа, є особою з інвалідністю з дитинства І групи та спілкується мовою жестів, з метою забезпечення її прав як учасника справи, суд дійшов висновку щодо допуску до участі в справі перекладача жестової мови ОСОБА_3 , яка є перекладачем жестової мови, відповідно до посвідчення № НОМЕР_1 .
На підставі викладеного, керуючись ст.ст.75, 260 ЦПК України, -
Допустити до участі у цивільній справі за заявою ОСОБА_1 , місце проживання: АДРЕСА_1 , заінтересована особа - Орган опіки та піклування Виконавчого комітету Чернівецької міської ради, місце знаходження: м. Чернівці, Центральна Площа, 1, про визнання особи недієздатною, перекладача жестової мови ОСОБА_3 .
Роз'яснити перекладачу, що вона зобов'язана з'являтися до суду за викликом, здійснювати повний і правильний переклад. Перекладач має право задавати питання з метою уточнення перекладу, відмовитися від участі у цивільному процесі, якщо не володіє достатніми знаннями мови, необхідними для перекладу, а також на оплату виконаної роботи та на компенсацію витрат, пов'язаних із викликом до суду.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя Першотравневого
районного суду м.Чернівці Є. В. Нестеренко