Провадження № 3/734/855/24 Справа № 734/1068/24
іменем України
02 квітня 2024 року смт Козелець
Суддя Козелецького районного суду Чернігівської області Бузунко О.А., розглянувши матеріали, які надійшли від Відділення поліції № 1 Чернігівського РУП ГУНП в Чернігівській області, про притягнення до адміністративної відповідальності
ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , громадянина України, не працюючого, проживаючого за адресою: АДРЕСА_1 ,
за ч. 1 ст. 130 КУпАП,
у присутності ОСОБА_1 ,
перекладача жестової мови ОСОБА_2 ,
встановив:
відповідно до протоколу про адміністративне правопорушення ОСОБА_1 12 березня 2024 року о 11 годині 30 хвилин в Чернігівській області, Чернігівському районі, с. Єрків, вул.. Горбача, буд. 70, керував транспортним засобом Volkswagen Passat, д.н.з. НОМЕР_1 , перебуваючи у стані алкогольного сп'яніння. Огляд на стан сп'яніння зі згоди водія проводився у встановленому законодавством порядку із застосуванням спеціального технічного приладу Alcotest Drager 6810 Arce-0226. Результат 0,32 проміле.
В судовому засіданні ОСОБА_1 , користуючись послугами перекладача жестової мови ОСОБА_2 , повідомив, що вину у скоєнні адміністративного правопорушення не визнає, він не розумів того, що відбувається в повній мірі, оскільки в нього не було сурдоперекладача.
Перекладач жестової мови ОСОБА_2 повідомила суду, що в осіб з вадами слуху проблема полягає в тому, що при спілкуванні за відсутності перекладача такі особи не завжди розуміють зміст речень, тому вкладений в них зміст сприймають інакше.
Суд, повно та всебічно дослідивши матеріали справи, приходить до наступних висновків.
Згідно ст. 245 КУпАП завданням провадження в справах про адміністративне правопорушення є всебічне, повне і об'єктивне з'ясування обставин кожної справи, вирішення її в точній відповідності із законом.
Відповідно до ст. 268 КУпАП особа, яка притягується до адміністративної відповідальності має право виступати рідною мовою і користуватися послугами перекладача, якщо не володіє мовою, якою ведеться провадження.
Згідно з п.12 Інструкції з оформлення матеріалів про адміністративні правопорушення в органах поліції, затвердженої наказом Міністерства внутрішніх справ України 06.11.2015 року № 1376, у разі якщо особа, стосовно якої складається протокол про адміністративне правопорушення, не володіє українською мовою, протокол про адміністративне правопорушення складається за участю перекладача.
Перекладач призначається органом (посадовою особою), в провадженні якого перебуває справа про адміністративне правопорушення (ст. 274 КУпАП).
Статтею 23 Закону України «Про основи соціальної захищеності осіб з інвалідністю в Україні» передбачено, що жестова мова як мова осіб з вадами слуху є засобом спілкування та навчання і захищається державою, зокрема, органи державної влади та органи місцевого самоврядування, серед іншого, забезпечують можливість комунікації осіб з інвалідністю з вадами слуху в органах, установах та закладах соціального захисту населення, правоохоронних органах, органах пожежної безпеки, аварійно-рятувальних службах, закладах охорони здоров'я, навчальних закладах тощо; сприяють наданню послуг перекладачів жестової мови громадянам України з вадами слуху, які користуються жестовою мовою.
Згідно з витягу з акту огляду медико-соціальною експертною комісією серії МСЕ-ЧНВ №340142 ОСОБА_1 встановлено безстроково 3 групу інвалідності з дитинства: двобічна хронічна глухота.
Відтак, оскільки ОСОБА_1 взагалі не володіє державною мовою та має вади здоров'я (є особою з двобічною глухотою), працівник поліції, який складав матеріали у справі про адміністративне правопорушення (пояснення, протокол про адміністративне правопорушення та інші), зобов'язаний був залучити перекладача, або особу, яка володіє технікою жестової мови, для спілкування з особами з вадами слуху (тобто має відповідні компетентності).
Разом з тим, матеріали справи не містять будь-яких даних щодо вжиття уповноваженою на складення протоколу особою заходів із залучення до участі у справі перекладача жестової мови (сурдоперекладача) з метою забезпечення реалізації ОСОБА_1 передбачених ст.268 КУпАП, прав, зокрема, прав давати пояснення, подавати докази, заявляти клопотання, користуватися юридичною допомогою і взагалі: бути почутим та зрозуміти суть вимог, які йому були пред'явлені особою, уповноваженою на складання протоколу про адміністративне правопорушення.
Конвенцією про захист прав людини і основоположних свобод гарантовано право кожного обвинуваченого на переклад мовою, якою володіє особа, розглядається як невід'ємна складова права на захист (параграф 3 ст. 6 Конвенції).
Європейський Суд з прав людини має сталу практику щодо розгляду справ із дотриманням права на допомогу перекладача як однієї зі складових прав обвинуваченого на захист, у контексті дотримання права на справедливий судовий розгляд, що зафіксовано у декількох рішеннях цього Суду, зокрема: «В контексті права на справедливий судовий розгляд, гарантованого ст.6-3, підпункт (е) означає, що обвинувачений, який не розуміє мови, що використовується, або не розмовляє на ній, має право на безоплатну допомогу перекладача для письмового або усного перекладу всіх документів чи заяв по порушеній проти нього справі, що необхідні йому для розуміння того, що відбувається, та гарантувати його права» (Справа Шабельник проти України, рішення від 19.02.2009 року).
Інформація про звинувачення має надаватися особі мовою, яку він розуміє, якщо особа не володіє мовою, що використовується, і не розуміє її документ, що містить звинувачення, повинен бути перекладений, мовою зрозумілою обвинуваченому (рішення ЄСПЛ Хермі проти Італії, Велика палата Європейського суду (2006) §68).
Намагання працівників поліції проінформувати ОСОБА_1 шляхом написання тексту на аркуші паперу щодо порушеного стосовно нього адміністративного провадження не компенсує повноцінного надання сурдоперекладача, оскільки лише останній здатний забезпечити комунікативну функцію.
Отже, під час складання протоколу про адміністративне правопорушення серії ААД № 671317 від 12 березня 2024 року стосовно ОСОБА_1 працівниками поліції було порушено права останнього, зокрема, в частині його складення без участі сурдоперекладача, у зв'язку з чим, було порушено його право на захист та отримання належної правової допомоги.
Обов'язок щодо належного складання протоколу про адміністративне правопорушення та збирання доказів покладається на осіб, уповноважених на складання протоколів про адміністративні правопорушення, визначених ст.255 Кодексу та не може бути перекладено на суд.
За таких обставин, протокол про адміністративне правопорушення серії ААД № 671317 від 12 березня 2024 року відносно ОСОБА_1 є недопустимим доказом його вини у вчиненні адміністративного правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 130 КУпАП. Інші докази судом визнаються недопустимими з тих самих підстав.
Частина 1 ст.7 КУпАП передбачає, що ніхто не може бути підданий заходу впливу у зв'язку з адміністративним правопорушенням інакше як на підставах і в порядку, встановлених законом.
Відповідно до п. 1 ч. 1 ст. 247 КУпАП провадження у справі про адміністративне правопорушення не може бути розпочато, а розпочате підлягає закриттю у разі відсутності події і складу адміністративного правопорушення.
Керуючись ст. 7, 245, 247 КУпАП,
Провадження у справі про притягнення ОСОБА_1 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , до адміністративної відповідальності за вчинення адміністративного правопорушення, передбаченого ч. 1 ст. 130 КУпАП, закрити на підставі п. 1 ч. 1 ст. 247 КУпАП, у зв'язку з відсутністю в його діях складу адміністративного правопорушення.
Постанова може бути оскаржено до Чернігівського апеляційного суду протягом десяти днів з дня її винесення.
Суддя Олена БУЗУНКО