Справа №573/2438/23
Номер провадження 2/573/56/24
16 січня 2024 року суддя Білопільського районного суду Сумської області Терещенко О.І., розглянув позовну заяву ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу,
19 грудня 2023 року до суду надійшов зазначений позов.
Ухвалою від 22 грудня 2023 року відкрито провадження у справі та її призначено до судового розгляду на 10 січня 2024 року.
Відповідно до довідки Білопільської міської ради від 26 грудня 2023 року відповідач ОСОБА_2 зареєстрований за адресою: АДРЕСА_1 .
У судовому засіданні 10 січня 2024 року з'ясовано, що відповідач ОСОБА_2 , хоча і зареєстрований в Україні, але є громадянином Турецької Республіки та має посвідку на тимчасове проживання в Україні. Також суду він заявив, що недостатньо володіє українською мовою і бажає надавати пояснення суду на рідній турецькій мові, а тому йому потрібен перекладач. З позовом він категорично не згоден.
Враховуючи викладене, 10 січня 2024 року судом була поставлена ухвала про призначення перекладача Джанюрт Багадиру, яка для виконання була направлена Регіональному центру з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Сумській області.
11 січня 2024 року Регіональний центр з надання безоплатної вторинної правової допомоги у Сумській області направив відповідь, що виконати ухвалу суду про доручення призначити перекладача не можуть у зв'язку з відсутністю методики та Порядку призначення перекладачів, бази перекладачів, а також відсутністю фінансування на оплату послуг перекладача.
Позивачкою ОСОБА_1 до позовної заяви не долучено офіційного перекладу на турецьку мову позовної заяви, свідоцтва про народження дитини та довідки №383 про реєстрацію особи громадянином України, що позбавить суд можливості забезпечити рівність прав учасників судового процесу за мовною ознакою, а також встановити обставини (факти), на підтвердження яких вони надані.
Відповідно до статті 10 Конституції України державною мовою в Україні є українська мова. Вищевказана норма кореспондується зі статтею 12 Закону України «Про судоустрій і статус суддів», згідно з якою судочинство і діловодство в судах України проводяться державною мовою. Суди забезпечують рівність прав громадян у судовому процесі за мовною ознакою. Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють.
Згідно з ч. ч. 1-4 ст. 9 ЦПК України цивільне судочинство в судах провадиться державною мовою. Суди забезпечують рівність прав учасників судового процесу за мовною ознакою. Суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право учасникам судового процесу на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіютучасники судового процесу, які не володіють або недостатньо володіють державною мовою, мають право робити заяви, надавати пояснення, виступати в суді і заявляти клопотання рідною мовою або мовою, якою вони володіють, користуючись при цьому послугами перекладача, в порядку, встановленому цим Кодексом.
Конституційний Суд України у своєму Рішенні № 8-рп/2008 від 22.04.2008 зазначив, що державною мовою здійснюються ведення судового процесу, складання судових документів та інші процесуальні дії і відносини, що встановлюються між судом та іншими суб'єктами на всіх стадіях розгляду і вирішення адміністративних та цивільних справ.
Абзацом четвертим пункту 8 Розділу І Інструкції з діловодства в місцевих та адміністративних судах України, затвердженої наказом Державної судової адміністрації від 20.08.2019 №814, передбачено, що у діловодстві суду можуть використовуватися вхідні документи, викладені іноземною мовою, забезпечені офіційним перекладом відповідно до вимог чинного законодавства.
Суд звертає увагу, що прецедентна практика Європейського суду з прав людини виходить з того, що реалізуючи п. 1 ст. 6 Конвенції про захист прав людини її основоположних свобод щодо доступності правосуддя та справедливого судового розгляду, кожна держава-учасниця цієї Конвенції вправі встановлювати правила судової процедури, в тому числі й процесуальні заборони і обмеження, зміст яких - не допустити судовий процес у безладний рух.
Принцип рівності сторін у процесі у розумінні «справедливого балансу» між сторонами - вимагає, щоб кожній стороні надавалася розумна можливість представити справу в таких умовах, які не ставлять цю сторону у суттєво невигідне становище відносно до другої сторони (рішення у справах «Dombo Beheer B.V. v. the Netherlands» від 27 жовтня 1993 р., п. 33, та «Ankerl v. Switzerland» від 23 жовтня 1996 р., п. 38).
Також слід зазначити, що положеннями ст. 79 Закону України Про нотаріат та Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України, затвердженого наказом Міністерства юстиції України від 22 лютого 2012 року № 296/5, нотаріус засвідчує вірність перекладу документа з однієї мови на іншу, якщо він знає відповідні мови. Якщо нотаріус не знає відповідних мов, переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус. При цьому, перекладач разом з документом, що встановлює його особу, повинен надати документ, який підтверджує його кваліфікацію.
Відповідно до ч. ч. 11, 13 ст. 187 ЦПК України суддя, встановивши, після відкриття провадження у справі, що позовну заяву подано без додержання вимог, викладених у статтях 175, 177 цього Кодексу, постановляє ухвалу не пізніше наступного дня, в якій зазначаються підстави залишення заяви без руху, про що повідомляє позивача і надає йому строк для усунення недоліків, який не може перевищувати п'яти днів з дня вручення позивачу ухвали.
Якщо позивач не усунув недоліки позовної заяви у строк, встановлений судом, позовна заява залишається без розгляду.
З метою забезпечення рівності прав учасників судового процесу за мовною ознакою вважаю за необхідне позовну заяву ОСОБА_1 залишити без руху та надати їй строк протягом 5-ти днів з дня отримання копії цієї ухвали надати суду у перекладі на турецьку мову позовну заяву, свідоцтво про народження дитини та довідку №383 про реєстрацію особи громадянином України.
У випадку невиконання цієї ухвали позовна заява буде залишена без розгляду.
На підставі викладеного, керуючись статтями 187, 277 ЦПК України, суддя
Позовну заяву ОСОБА_1 до ОСОБА_2 про розірвання шлюбу залишити без руху.
Надати ОСОБА_1 строк для усунення зазначених в ухвалі недоліків протягом п'яти днів з дня отримання ухвали, роз'яснивши, що в іншому випадку позовна заява буде залишена без розгляду.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя