печерський районний суд міста києва
Справа № 757/12558/22-к
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
20 листопада 2023 року слідчий суддя Печерського районного суду м.Києва ОСОБА_1 розглянувши питання про залучення до участі у справі сертифікованого перекладача з числа осіб, зазначених у Довідково-інформаційному реєстрі перекладачів, для здійснення перекладу з української мови на грузинську мову і з російської мови на українську мову, оскільки ОСОБА_2 не розуміє української мови, а прокурором не було залучено належного перекладача у даному судовому процесі, -
ВСТАНОВИВ:
До Печерського районного суду м. Києва надійшла скарга адвоката ОСОБА_3 , який діє в інтересах ОСОБА_2 на постанову про видачу особи (екстрадицію) від 13.04.2022 року.
Захисник ОСОБА_3 звернувся з клопотання про залучення до участі у справі сертифікованого перекладача з числа осіб, зазначених у Довідково-інформаційному реєстрі перекладачів, для здійснення перекладу з української мови на грузинську мову і з грузинської мови на українську мову, оскільки ОСОБА_2 не розуміє української мови, а прокурором не було залучено належного перекладача у даному судовому процесі.
Дослідивши надані матеріали та оцінивши наявні докази, слідчий суддя приходить до наступних висновків.
Згідно ч. ч. 1, 3 ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою. Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України підозрюваний має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та, в разі необхідності, користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно з ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів, сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
Враховуючи те, що прокурором не було залучено належного перекладача у даному судовому процесі, особа, видача якої запитується - ОСОБА_2 не володіє українською мовою, з метою дотриманням її прав, свобод та інтересів під час розгляду скарги, слідчий суддя вважає за необхідне залучити до участі у справі перекладача з української мови на грузинську мову і з грузинської мови на українську мову.
На підставі викладеного, керуючись ст.ст.42, 68, 369, 372 КПК України, слідчий суддя, -
УХВАЛИВ:
Клопотання- задовольнити.
Залучити до участі у справі за скаргою адвоката ОСОБА_3 , який діє в інтересах ОСОБА_2 на постанову про видачу особи (екстрадицію) від 13.04.2022 року, сертифікованого перекладача з числа осіб, зазначених у Довідково-інформаційному реєстрі перекладачів, для здійснення перекладу з української мови на грузинську мову і з грузинської мови на українську мову.
Роз'яснити перекладачу його права та обов'язки, передбачені ст. 68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов'язків перекладача без поважної причини, передбачену ст. 384, 385 КК України.
Перекладача та інших учасників судового розгляду клопотання викликати у судове засідання, призначене на 15 год. 30 хв. 18 грудня 2022 року до Печерського районного суду м.Києва за адресою: м. Київ, вул. Володимирська 15, в залі судових засідань № 336.
Виплату винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов'язаних із прибуттям до суду провести відповідно до діючого законодавства.
Копію ухвали для виконання направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в м. Києві (01133, м.Київ, бул.Лесі Українки, 26).
Ухвала оскарженню не підлягає.
Слідчий суддя ОСОБА_1