Ухвала від 21.09.2023 по справі 357/11494/23

Справа № 357/11494/23

Провадження № 2/357/3217/23

УХВАЛА

21.09.2023 cуддя Білоцерківського міськрайонного суду Київської області Бебешко М. М. перевіривши позовну заяву ОСОБА_1 до Узинської міської ради Київської області, про визначення додаткового строку для подання заяви про прийняття спадщини,-

ВСТАНОВИВ:

20 вересня 2023 року до Білоцерківського міськрайонного суду Київської області надійшла позовна заява ОСОБА_1 .

Подана позовна заява не може бути прийнята до розгляду та вирішено питання про відкриття провадження, оскільки подана з порушенням вимог до документів, що подані до позовної заяви.

Згідно ч. 5 ст. 177 ЦПК України позивач зобов'язаний додати до позовної заяви всі наявні в нього докази, що підтверджують обставини, на яких ґрунтуються позовні вимоги (якщо подаються письмові чи електронні докази позивач може додати до позовної заяви копії відповідних доказів).

Згідно ч. 1, ч. 2. ст. 95 ЦПК України письмовими доказами є документи (крім електронних документів), які містять дані про обставини, що мають значення для правильного вирішення спору. Письмові докази подаються в оригіналі або в належним чином засвідченій копії, якщо інше не передбачено цим Кодексом. Якщо для вирішення спору має значення лише частина документа, подається засвідчений витяг з нього.

До письмових доказів, викладених іноземною мовою, повинні додаватися переклади українською мовою, засвідчені належним чином. Вірність перекладу документів юридичного характеру повинна бути нотаріально засвідченою в порядку статті 79 Закону України "Про нотаріат". Пунктом 2.1. глави 8 розділу ІІ Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України, визначено, якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими цим Порядком.

Дана правова позиція викладена у постанові Верховного Суду у складі колегії суддів Касаційного господарського суду від 20.06.2019 у справі № 910/4473/17.

Крім того, відповідно до вимог статті 38 Закону України “Про нотаріат” консульські установи України також засвідчують вірність перекладу документів з однієї мови на іншу.

Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус. Нотаріус засвідчує справжність підпису перекладача на перекладі тексту документа за правилами, передбаченими пунктом 6 глави 7 розділу ІІ Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України. Підпис перекладача на нотаріальному документі виконується ним власноручно у присутності нотаріуса. При засвідченні справжності підпису перекладача, нотаріусу необхідно встановити особу перекладача, а також його кваліфікацію.

У Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України прямо не вказано, яким кваліфікаційним вимогам повинен відповідати перекладач, а лише зазначено, що перекладач разом з документом, який встановлює його особу, повинен надати документ, що підтверджує його кваліфікацію.

Для перекладу надаються оригінали документів або їх нотаріально засвідчені копії. Документи, викладені на двох і більше окремих аркушах, що подаються для засвідчення вірності перекладу або засвідчення справжності підпису перекладача, повинні бути з'єднані у спосіб, що унеможливлює їх роз'єднання без порушення цілісності, пронумеровані і скріплені підписом відповідної посадової особи та печаткою юридичної особи (у разі наявності), яка видала документ.

Переклад робиться з усього тексту документа, в тому числі з печатки і штампу. Найчастіше переклад виконується на окремому аркуші чи аркушах. Він прикріплюється до оригіналу документа, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса та його печаткою.

Однак позивачем подано до суду документи іноземною мовою та без перекладу.

Крім того, відповідачем не на надано доказів належності на праві власності померлому ОСОБА_2 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , який помер у 2016 році, будинок АДРЕСА_1 .

Отже, позивач має надати суду нотаріально засвідчений переклад документів з івриту на українську мову та надати докази належності на праві власності померлому ОСОБА_2 будинку АДРЕСА_1 (довідка БТІ до 2013 року або витяг з Єдиного реєстру речових прав на нерухоме майно після 2013 року).

Частиною 3 ст.185 ЦПК України передбачено, що якщо позивач відповідно до ухвали суду у встановлений строк виконає вимоги, визначені статтями 175 і 177 цього Кодексу, сплатить суму судового збору, позовна заява вважається поданою в день первісного її подання до суду. Якщо позивач не усунув недоліки позовної заяви у строк, встановлений судом, заява вважається неподаною і повертається позивачеві.

Керуючись ст.175-177, 185, 260 ЦПК України, -

ПОСТАНОВИВ:

Позовну заяву ОСОБА_1 до Узинської міської ради Київської області, про визначення додаткового строку для подання заяви про прийняття спадщини - залишити без руху, надавши позивачу строк для усунення вказаних недоліків протягом десяти днів з дня отримання копії ухвали.

Ухвала набирає законної сили з моменту її підписання та оскарженню не підлягає.

Суддя М. М. Бебешко

Попередній документ
113627611
Наступний документ
113627613
Інформація про рішення:
№ рішення: 113627612
№ справи: 357/11494/23
Дата рішення: 21.09.2023
Дата публікації: 25.09.2023
Форма документу: Ухвала
Форма судочинства: Цивільне
Суд: Білоцерківський міськрайонний суд Київської області
Категорія справи: Цивільні справи (з 01.01.2019); Справи позовного провадження; Справи у спорах, що виникають із відносин спадкування, з них
Стан розгляду справи:
Стадія розгляду: Розглянуто (04.12.2023)
Дата надходження: 20.09.2023
Предмет позову: про визначення додаткового строку
Розклад засідань:
10.11.2023 11:00 Білоцерківський міськрайонний суд Київської області
04.12.2023 10:30 Білоцерківський міськрайонний суд Київської області
Учасники справи:
головуючий суддя:
БЕБЕШКО МИКОЛА МИКОЛАЙОВИЧ
суддя-доповідач:
БЕБЕШКО МИКОЛА МИКОЛАЙОВИЧ
відповідач:
Узинська міська рада
позивач:
Ратушній Сергій Анатолійович
представник відповідача:
Каракой Тетяна Вікторівна