Ленінський районний суд м.Полтави
Справа № 525/1561/18
Провадження № 1-кп/553/7/2023
Іменем України
04.09.2023 року м. Полтава
Ленінський районний суд м. Полтави в складі колегії суддів:
головуючого судді - ОСОБА_1 ,
суддів - ОСОБА_2 , ОСОБА_3 ,
при секретарі - ОСОБА_4 ,
з участю прокурора - ОСОБА_5 ,
захисника адвоката - ОСОБА_6 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в м. Полтаві кримінальне провадження № 12018170120000257 по обвинуваченню ОСОБА_7 за ч. 2 ст. 121, ч. 4 ст. 187 КК України, -
В провадженні Ленінського районного суду м. Полтави перебуває кримінальне провадження відносно ОСОБА_8 по обвинуваченню у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 121, ч. 4 ст. 187 КК України, яке надійшло на розгляд на підставі ухвали Полтавського апеляційного суду від 10.12.2018 року про зміну територіальної підсудності, для розгляду по суті.
Ухвалою Ленінського районного суду м. Полтави від 24.06.2021 року залучено до участі у кримінальному провадженні № 12018170120000257 в справі № 553/1561/18 (провадження № 1-кп/553/2/2021) відносно ОСОБА_8 за обвинуваченням у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 2 ст. 121, ч. 4 ст. 187 КК України, перекладача з метою здійснення перекладу пояснень, показань та документів з української мови на грузинську мову - ОСОБА_9 , який на підставі договору на надання послуг № 04 від 15.09.2020 року, укладеного з ФОП ОСОБА_10 , надає послуги з перекладу з української мови на грузинську мову та з грузинської мови на українську мову.
З червня 2021 року перекладач ОСОБА_9 бере участь у даному кримінальному провадженні.
22 серпня 2023 року від обвинуваченого ОСОБА_8 до суду надійшла заява про відвід перекладача ОСОБА_9 . В обґрунтування відводу обвинувачений послався на те, що перекладач не достатньо володіє українською мовою, подані ним клопотання на грузинській мові вирішуються з затримкою у кілька місяців, також перекладач вже декілька місяців не з'являється до суду для здійснення перекладу під час ознайомлення обвинуваченого з матеріалами судової справи та кримінального провадження, чим порушує його право на ознайомлення.
В судовому засіданні адвокат ОСОБА_6 зазначив, що з приводу вирішення клопотання обвинуваченого про відвід перекладача покладається на розсуд суду.
Прокурор проти задоволення клопотання обвинуваченого про відвід перекладача заперечував, посилаючись на безпідставність, зазначив, що перекладач залучений до участі у даній справі в порядку, встановленому законом, обвинувачений вже звертався до суду з аналогічними клопотаннями з таких же підстав, у задоволенні яких було відмовлено.
При вирішенні відводу колегія суду враховує наступне
Відповідно до ч. 1 ст. 79 КПК України перекладач не має права брати участі в кримінальному провадженні та відводиться за підставами, передбаченими ч. 1 ст. 77 цього Кодексу, з тим обмеженням, що його попередня участь у цьому кримінальному провадженні як перекладача не може бути підставою для відводу.
В ст. 77 КПК України, визначений перелік підстав для відводу у кримінальному провадженні учасника справи, до кола яких віднесені наступні: 1) якщо він є заявником, потерпілим, цивільним позивачем, цивільним відповідачем, членом сім'ї або близьким родичем сторони, заявника, потерпілого, цивільного позивача або цивільного відповідача; 2) якщо він брав участь у цьому ж провадженні як слідчий суддя, суддя, захисник або представник, свідок, експерт, спеціаліст, представник персоналу органу пробації, перекладач; 3) якщо він особисто, його близькі родичі чи члени його сім'ї заінтересовані в результатах кримінального провадження або існують інші обставини, які викликають обґрунтовані сумніви в його неупередженості.
В ч.ч. 3, 4 ст. 80 КПК України передбачено, що заяви про відвід можуть бути заявлені як під час досудового розслідування, так і під час судового провадження. Заяви про відвід під час досудового розслідування подаються одразу після встановлення підстав для такого відводу. Заяви про відвід під час судового провадження подаються до початку судового розгляду. Подання заяви про відвід після початку судового розгляду допускається лише у випадках, якщо підстава для відводу стала відома після початку судового розгляду.
Враховуючи викладене, заслухавши думку учасників процесу, оцінюючи доводи, наведені обвинуваченим ОСОБА_8 в обґрунтування заявленого перекладачу відводу, колегія суддів враховує той факт, що перекладач ОСОБА_9 допущений до участі у кримінальному провадженні № 12018170120000257 по обвинуваченню ОСОБА_8 як перекладач під час судового розгляду в порядку, передбаченому кримінальним процесуальним законодавством, надав суду документи, що підтверджують його володіння українською мовою та здатність здійснювати письмовий та усний перекладач з грузинської мови на українську та російську мови і навпаки, що було враховано судом при вирішенні питання про залучення його до участі в даному провадженні як перекладача, ним здійснюється письмовий переклад процесуальних документів з української на грузинську мову в ході розгляду справи, які направляються обвинуваченому для ознайомлення, даних про існування обґрунтованих сумнівів у правильності здійсненого перекладу не встановлено. При цьому, обвинуваченим не наведено у клопотанні об'єктивних даних, які свідчать про неналежне виконання перекладачем своїх обов'язків в рамках даного кримінального провадження, як і доказів існування обставин, які у відповідності до норм ст. 77, 79 КПК України є підставами для відводу перекладача. Разом з тим, суд звертає увагу на те, що сторона захисту не позбавлена можливості ставити питання перед судом про залучення до участі у справі обраного обвинуваченим чи його захисником перекладача, проте таким правом не скористалась.
Враховуючи викладене, колегія суддів не знаходить підстав для задоволення заяви обвинуваченого ОСОБА_8 про відвід перекладача ОСОБА_9 .
Керуючись ст. ст. 77, 79, 80, 81 КПК України, колегія суддів -
В задоволенні клопотання обвинуваченого ОСОБА_8 про відвід перекладача ОСОБА_9 - відмовити.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий суддя ОСОБА_1
Судді ОСОБА_2
ОСОБА_3