Справа №589/985/20 Головуючий у суді у 1 інстанції - ОСОБА_1
Номер провадження 11-кп/816/104/23 Суддя-доповідач - ОСОБА_2
Категорія - Грабіж
27 липня 2023 року колегія суддів Сумського апеляційного суду в складі:
головуючого-судді - ОСОБА_2 ,
суддів - ОСОБА_3 , ОСОБА_4 ,
за участю секретаря судового засідання - ОСОБА_5
розглянувши у відкритому судовому засідання в м. Суми заяву ОСОБА_6 про оплату послуг перекладача за здійснення письмового перекладу російською мовою повного тексту ухвали Сумського апеляційного суду від 10.07.2023 винесеної за результатами апеляційного перегляду матеріалів кримінального провадження за апеляційними скаргами прокурора у кримінальному провадженні ОСОБА_7 та обвинуваченого ОСОБА_8 на вирок Шосткинського міськрайонного суду Сумської області від 13.01.2021, відносно ОСОБА_8 , ІНФОРМАЦІЯ_1 ,-
В провадженні Сумського апеляційного суду знаходились на розгляді матеріали кримінального провадження за апеляційними скаргами прокурора у кримінальному провадженні ОСОБА_7 та обвинуваченого ОСОБА_8 на вирок Шосткинського міськрайонного суду Сумської області від 13.01.2021, яким ОСОБА_8 визнано винним у вчиненні злочинів, передбачених ч. 2 ст. 186, ч. 2 ст. 189, ч. 2 ст. 345 та ч. 3 ст. 357 КК України і призначено покарання у виді 4 років 3 місяців позбавлення волі.
За результатами апеляційного розгляду справи 10.07.2023 ухвалою Сумського апеляційного суду вказаний вирок суду залишено без зміни, а апеляційну скаргу обвинуваченого ОСОБА_8 на цей вирок, без задоволення. Прокурор від своєї апеляційної скарги відмовився.
Разом з тим, за клопотанням обвинуваченого ОСОБА_9 ухвалою Сумського апеляційного суду від 15.07.2022 до участі в розгляді кримінального провадження було залучено перекладача для перекладу з української на російську мови, так як, за словами обвинуваченого, він українською мовою володіє не повно.
В подальшому, обвинувачений заявив, що усного перекладу судового розгляду справи не потребує. Від письмового перекладу ухвали Сумського апеляційного суду від 10.07.2023 з української на російську мову обвинувачений не відмовився.
24.07.2023 перекладач ОСОБА_6 звернулася до суду із заявою про оплату наданих нею послуг по здійсненню письмового перекладу повного тексту ухвали колегії суддів Сумського апеляційного суду від 10.07.2023.
Учасники справи про дату, час і місце розгляду заяви перекладача про оплату її виконаної роботи з перекладу судового рішення, повідомлялись, однак до суду не з'явились, а від прокурора ОСОБА_10 надійшла заява з проханням слухання у справі проводити без її участі.
Тому, заслухавши доповідь суддів та вивчивши зміст поданої заяви, колегія суддів дійшла висновку, що заява перекладача ОСОБА_6 підлягає задоволенню із здійсненням оплати її праці як перекладача за надані послуги письмового перекладу за рахунок держави у розмірі та порядку визначеному чинним законодавством, оскільки виконана робота ОСОБА_6 не є її службовим обов'язком.
Так, згідно п. 3 ч. 2 ст. 68 КПК України, перекладач має право одержати винагороду за виконаний переклад та відшкодування витрат із його залученням до кримінального провадження.
Відповідно до п.6 - 1 Інструкції про порядок і розміри відшкодування витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів дізнання, попереднього слідства, прокуратури, суду або органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним науково - дослідним установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженої постановою Кабінету Міністрів України від 1 липня 1996 року № 710 із змінами і доповненнями, розмір винагороди перекладачу, якщо виконана ним робота не є його службовим обов'язком, обчислюється за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року, а за надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Також відповідно до п.6-1 вказаної Інструкції, якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в проваджені суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 100 тис. осіб, то до розміру винагороди перекладача додатково застосовується регіональний коефіцієнт в розмірі 1,1.
Згідно ст.7 Закону України «Про Державний бюджет України на 2023 рік» від 03.11.2022 № 2710-IX, прожитковий мінімум для працездатних осіб з 01.01.2023 складає 2684 грн.
В апеляційному провадженні перекладач ОСОБА_6 брала участь в здійсненні письмового перекладу ухвали колегії суддів, яка складається з 20 966 друкованих символів разом із пробілами, отже вартість послуг перекладача за здійснення письмового перекладу дорівнює 3 025,42 грн. (20 966/1860 х 268,4), тобто 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб за кожні 1860 друкованих знаків разом із пробілами.
Таким чином, з урахуванням додаткового регіонального коефіцієнту в розмірі 1,1 вартість послуг перекладача за здійснення письмового перекладу становить 3 327,96 грн (3 025,42 грн х 1,1).
Враховуючи викладене, керуючись ст.ст. 68, 122, 418 КПК України, ст. 7 Закону України «Про державний бюджет України на 2023 рік» від 03.11.2022, -
Провести ОСОБА_6 оплату винагороди за письмовий переклад російською мовою повного тексту ухвали Сумського апеляційного суду від 10.07.2023 винесеної за результатами апеляційного перегляду матеріалів кримінального провадження за апеляційними скаргами прокурора у кримінальному провадженні ОСОБА_7 та обвинуваченого ОСОБА_8 на вирок Шосткинського міськрайонного суду Сумської області від 13.01.2021, відносно ОСОБА_8 , ІНФОРМАЦІЯ_1 .
Розмір винагороди за здійснення письмового перекладу становить 3 327,96 грн грн.
Оплату провести на рахунок ОСОБА_6 у АТ КБ «ПриватБанк» НОМЕР_1 за рахунок держави.
Копію ухвали направити до відділу планово-фінансової діяльності бухгалтерського обліку та звітності Сумського апеляційного суду для виконання.
Ухвала остаточна та оскарженню в касаційному порядку не підлягає.
ОСОБА_2 ОСОБА_3 ОСОБА_4