Справа №:755/2877/22
Провадження №: 1-кп/755/454/23
"04" липня 2023 р. Дніпровський районний суд м. Києва в складі:
головуючого судді ОСОБА_1 ,
секретаря судового засідання ОСОБА_2 ,
розглянувши в залі суду в м. Києві у відкритому підготовчому судовому засіданні кримінальне провадження, внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань №12020105040000698 від 15.08.2020 року за обвинуваченням ОСОБА_3 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , громадянин Ізраіля, у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 125 КК України,
за участю учасників кримінального провадження:
прокурора ОСОБА_4 ,
захисника ОСОБА_5 , ОСОБА_6 ,
представника потерпілого ОСОБА_7
обвинуваченого ОСОБА_3
у Дніпровському районному суді м. Києва перебуває на розгляді кримінальне провадження, внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань №12020105040000698 від 15.08.2020 року за обвинуваченням ОСОБА_3 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 125 КК України. Обвинувачений є підданим Держави Ізраїль та не володіє українською мовою.
У судовому засіданні прокурором заявлено клопотання про залучення перекладача ОСОБА_8 для здійснення перекладу з української мови на іврит, оскільки обвинувачений не володіє українською мовою.
Заслухавши думку сторін та з'ясувавши позицію ОСОБА_3 , який наголосив на необхідності надання йому послуг перекладача, дослідивши матеріали кримінального провадження, суд дійшов наступних висновків.
Згідно положень ч. 1, 3 ст. 29 КПК України, кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою. Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Відповідно до п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та, в разі необхідності, користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно з ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів, сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача.
Враховуючи те, що тривалий час відсутня можливість залучення перекладача у даному судовому процесі, а обвинувачений ОСОБА_3 є громадянином Держави Ізраїль, не володіє українською мовою, з метою дотримання прав, свобод та інтересів обвинуваченого, суд вважає за необхідне залучити до участі у кримінальному провадженні перекладача ОСОБА_8 для здійснення перекладу з української мови на іврит,для участі у судовому розгляді кримінального провадження.
Керуючись ст. 29, 42, 68, 369, 372 КПК України, суд
клопотання прокурора в частині залучення перекладача - задовольнити.
Залучити до участі у кримінальному провадженні, внесеному до Єдиного реєстру досудових розслідувань за №12020105040000698 від 15.08.2020 року за обвинуваченням ОСОБА_3 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 125 КК України, перекладача ОСОБА_8 , для здійснення перекладу з української мови на івриті з івритуна українську мову.
Роз'яснити перекладачу його права та обов'язки, передбачені ст. 68 КПК України, попередити перекладача про кримінальну відповідальність за завідомо неправдивий переклад і відмову від виконання покладених на нього обов'язків перекладача без поважної причини, передбачені ст. 384, 385 КК України.
Перекладачу прибути на наступне судове засідання.
Виплату винагороди перекладачу та відшкодування витрат, пов'язаних із прибуттям до суду провести відповідно до чинного законодавства.
Копію ухвали для виконання направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в м. Києві (01133, м. Київ, бульвар Лесі Українки, 26).
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя: ОСОБА_1