Справа № 461/112/22
Провадження № 1-кп/461/298/22
29.06.2023 року суддя Галицького районного суду м. Львова ОСОБА_1 , при секретарі судового засідання ОСОБА_2 , розглянувши у відкритому судовому засіданні в м. Львові клопотання ОСОБА_3 про оплату послуг усного та письмового перекладу у укримінальному провадженні № 112021141360000514 від 15.10.2021 року за обвинуваченням ОСОБА_4 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 121 КК України, -
23 червня 2023 року на адресу Галицького районного суду м. Львова надійшло клопотання ОСОБА_3 про нарахування перекладачу винагороди за участь у судових засіданнях та переклад вироку Галицького районного суду м. Львова від 22 вересня 2022 року.
Оглянувши матеріали справи, суд дійшов висновку, що заяву слід задовольнити частково, виходячи з наступного.
Відповідно до ч. 1 ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Частиною 3 ст. 29 КПК України визначено, що суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно зі ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Пунктом 3 ч. 1 ст. 118 КПК України встановлено, що процесуальні витрати складаються, зокрема, з витрат, пов'язаних із залученням потерпілих, свідків, спеціалістів, перекладачів та експертів.
Відповідно до п. 6.1. Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів від 1 липня 1996 року, затвердженої Постановою Кабінету Міністрів України від 1 липня 1996 року за №710 (з останніми змінами від 14 серпня 2019 року) розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг усного перекладу 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. До розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються такі регіональні коефіцієнти: 1,2 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 500 тис. осіб.
З матеріалів справи встановлено, що ОСОБА_3 надавав послуги перекладу з української мови на азербайджанську протягом 6 годин у судових засіданнях від 07 вересня 2022 року (1год.), 21 вересня 2022 року (2год.), 22 вересня 2022 року (1год.).
Крім того, ОСОБА_3 здійснено переклад вироку Галицького районного суду м. Львова від 22.09.2022 року з української мови на азербайджанську.
У клопотанні перекладач ОСОБА_3 також просить нарахувати йому винагороду за здійснення усного перекладу у судових засіданнях від 08 серпня 2022 року та 18 серпня 2022 року, однак судом встановлено, що за участь у вказаних засіданнях перекладачу вже була нарахована винагорода ухвалою суду від 29.08.2022 року.
Відповідно до ст. 7 Закону України «Про Державний бюджет України на 2022 рік» прожитковий мінімум для працездатних осіб станом на 1 січня 2022 року становив 2481 грн.
З огляду на наведене, сума, яка підлягає відшкодуванню у зв'язку зі здійсненням ОСОБА_3 усного перекладу в судових засіданнях в кримінальному провадженні про обвинувачення ОСОБА_4 у вчиненні злочину, передбаченого ч.2 ст. 121 Кримінального кодексу України із врахуванням регіонального коефіцієнту, становить 1786,32 грн. (2481 х 0,15 х 4 год. х 1,2) та за здійснення письмового перекладу - 6402,90 грн. (40002 : 1860 х 2684 х 0,1 х 1,2). Таким чином, загальна сума коштів, яка має бути відшкодована ОСОБА_3 за здійснення перекладу становить 8189,22 грн.
Враховуючи наведене вище, суд приходить до висновку, що заява є підставною частково, а тому таку слід задовольнити частково.
Керуючись, ст.29,42,122,125,126, 372 КПК України суд,-
Клопотання ОСОБА_3 ,- задоволити частково.
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Львівській області здійснити оплату судових витрат за послуги перекладача ОСОБА_3 , наданих під час судового розгляду Галицьким районним судом м. Львова кримінального провадження №12021141360000514 від 18 серпня 2022 року за обвинуваченням ОСОБА_4 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст. 121 Кримінального кодексу України у сумі - 8189,22 грн.
Реквізити для перерахування оплати за послуги перекладу:
Отримувач: Rasulov M.
Рахунок: НОМЕР_1
IBAN: НОМЕР_2
Банк одержувача: АТ КБ «Приват Банк» Київ, Україна
РНОКПП одержувача: НОМЕР_3
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Львівській області - для виконання.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий суддя ОСОБА_1