463/10783/20
1-кп/463/117/23
20.06.2023 Личаківський районний суд м.Львова
в складі: головуючого судді - ОСОБА_1
суддів ОСОБА_2 , ОСОБА_3
з участю секретаря - ОСОБА_4
розглянувши у відкритому судовому засіданні кримінальне провадження № 120201400400000808 від 22.05.2020 про обвинувачення ОСОБА_5 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , громадянина Грузії, проживаючого за адресою: АДРЕСА_1 , у вчиненні кримінального правопорушення передбаченого ч.1 ст. 115 КК України -
Вироком Личаківського районного суду м.Львова від 03 травня 2023 року ОСОБА_5 засуджено за вчинення кримінального правопорушення, передбаченого ч.1 ст.115 КК України до 8 (восьми) років позбавлення волі.
Для участі у розгляді зазначеного кримінального провадження було залучено перекладача ОСОБА_6 для здійснення перекладу з української на грузинську мову на весь час судового розгляду, оскільки обвинувачений є громадянином Грузії та не володіє мовою судочинства.
Перекладач ОСОБА_6 звернувся до суду з заявою про відшкодування вартості здійсненого ним усного та письмового перекладу у даній справі.
Оглянувши матеріали справи, суд дійшов висновку, що заяву слід задовольнити, виходячи з наступного.
Відповідно до ч. 1 ст. 29 КПК України кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Частиною 3 ст. 29 КПК України визначено, що суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно зі ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Пунктом 3 ч. 1 ст. 118 КПК України встановлено, що процесуальні витрати складаються, зокрема, з витрат, пов'язаних із залученням потерпілих, свідків, спеціалістів, перекладачів та експертів.
Відповідно до п. 6.1. Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів від 1 липня 1996 року, затвердженої Постановою Кабінету Міністрів України від 1 липня 1996 року за №710 (з останніми змінами від 14 серпня 2019 року) розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг усного перекладу 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року; надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року. До розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються такі регіональні коефіцієнти: 1,2 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 500 тис. осіб.
З матеріалів справи встановлено, що перекладачем ОСОБА_6 здійснювався усний переклад в судових засіданнях з української мови на грузинську у 2023 році: 09 лютого 2023 року з 11:07 год. до 12:35 год., 28 березня 2023 року з 15:37 год. до 16:18 год., 27 квітня 2023 року з 10:41 до 11:53 год.,03 травня 2023 року з 10:58 год. до 11:12 год., таким чином він надавав послуги усного перекладу протягом 3 години 35 хвилини.
Крім того, ОСОБА_6 здійснено письмовий переклад ухвал суду від 09 лютого 2023 року, 28 березня 2023 року, резолютивну частину вироку суду від 03 травня 2023 року та повного тексту вироку суду від 03 травня 2023 року з української мови на грузинську.
Як вбачається з ухвали суду від 09 лютого 2023 року про продовження строку дії запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою обвинуваченому, така містить 7763 знаків з пробілами (згідно даних програми Microsoft Word).
Крім того, ухвала суду від 23 березня 2023 року про продовження строку дії запобіжного заходу у вигляді тримання під вартою обвинуваченого, така містить 7752 знаків з пробілами (згідно даних програми Microsoft Word).
Крім того, резолютивна частина вироку суду від 03 травня 2023 року містить 4879 знаків з пробілами (згідно даних програми Microsoft Word).
Повний текст вироку суду від 03 травня 2023 року містить 85827 знаків з пробілами (згідно даних програми Microsoft Word).
Відповідно до ст. 7 Закону України «Про Державний бюджет України на 2023 рік» прожитковий мінімум для працездатних осіб станом на 1 січня 2023 року становить 2684 грн.
З огляду на наведене, сума, яка підлягає відшкодуванню у зв'язку зі здійсненням ОСОБА_6 усного перекладу в судових засіданнях: 09 лютого 2023 року, 28 березня 2023 року, 27 квітня 2023 року,03 травня 2023 року у межах кримінального провадження №120201400400000808 від 22.05.2020 про обвинувачення ОСОБА_5 у вчиненні кримінального правопорушення передбаченого ч.1 ст. 115 КК України, із врахуванням регіонального коефіцієнту, становить 1618,45 грн. (2684*15%*1,2*3,35 год.).
За здійснення письмового перекладу:
У 2023 році вартість послуг з письмового перекладу тексту у кількості 1860 друкованих знаків становить 322,08 грн. (2684 * 10 % * 1,2 = 322,08).
Вартість послуг з перекладу ухвали від 09 лютого 2023 року, яка містить 7763 символи з пробілами становить 1343,07 грн. (7763:1860= 4,17*322,08 =1343,07 грн.).
Крім того, вартість послуг з перекладу ухвали від 23 березня 2023 року, яка містить 7752 символи з пробілами становить 1339,85 грн. (7752:1860= 4,16*322,08 = 1339,85 грн.).
Вартість послуг перекладу резолютивної частини вироку суду від 03 травня 2023 року, яка містить 4879 символи з пробілами становить 843,85 грн. (4879:1860=2,62*322,08 = 843,85 грн.).
Вартість послуг перекладу повного тексту вироку суду від 03 травня 2023 року, яка містить 85827 символи з пробілами становить 14 860,77 грн. (85827:1860=46,14*322,08 = 14860,77 грн.).
Отже, вартість письмового перекладу в сумі становить 18387,54 грн.
Таким чином, загальна сума коштів, яка має бути відшкодована ОСОБА_6 за здійснення перекладу (письмового та усного) становить 20005,99 грн. (18387,54 + 1618,45 = 20005,99 грн.).
Враховуючи наведене вище, суд приходить до висновку, що заява є підставною, а тому таку слід задовольнити.
Керуючись ст. 350, 537, 539 КПК України, суд -
Заяву перекладача ОСОБА_6 - задовольнити.
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Львівській області виплатити ОСОБА_6 (платіжні реквізити: НОМЕР_1 , АТ КБ «Приватбанк», РНОКПП НОМЕР_2 ) за рахунок Державного бюджету України 20005,99 грн. (двадцять тисяч п'ять гривень, дев'яносто дев'ять копійок) процесуальних (судових) витрат за здійснення усного перекладу в судових засіданнях 09 лютого 2023 року, 28 березня 2023 року, 27 квітня 2023 року,03 травня 2023 року та за здійснення письмового перекладу ухвал суду від 09 лютого 2023 року, 28 березня 2023 року, резолютивної частини вироку суду від 03 травня 2023 року та повного тексту вироку суду від 03 травня 2023 року з української мови на грузинську у межах кримінального провадження № 120201400400000808 від 22.05.2020 про обвинувачення ОСОБА_5 у вчиненні кримінального правопорушення передбаченого ч.1 ст.115 КК України.
Виконання ухвали доручити Територіальному управлінню ДСА України в Львівській області.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Головуючий суддя: ОСОБА_1
Судді: ОСОБА_2
ОСОБА_3