Провадження № 11-сс/803/1054/23 Справа № 202/6699/23 Суддя у 1-й інстанції - ОСОБА_1 Суддя у 2-й інстанції - ОСОБА_2
11 травня 2023 року Дніпровський апеляційний суд в складі колегії суддів судової палати з розгляду кримінальних справ:
головуючого судді ОСОБА_2 ,
суддів: ОСОБА_3 , ОСОБА_4 ,
секретаря ОСОБА_5 ,
за участю:
прокурора - ОСОБА_6 ,
захисників - ОСОБА_7 , ОСОБА_8 ,
перекладача - ОСОБА_9 ,(в режимі відеоконференції)
особи, стосовно якої розглядається клопотання - ОСОБА_10 ,(Kolembus Michal)
розглянув заяву захисника ОСОБА_7 про відвід перекладача ОСОБА_9
Ухвалою слідчого судді від 13 квітня 2023 року застосовано до ОСОБА_10 ( ОСОБА_11 ), ІНФОРМАЦІЯ_1 , громадянина Чеської Республіки, запобіжний захід у вигляді тримання під вартою для забезпечення видачі особи (екстрадиційний арешт) до його фактичної передачі, але не більше дванадцяти місяців.
В апеляційній скарзі захисник просить скасувати ухвалу слідчого судді та постановити нову, застосувати більш м'який запобіжний захід.
До початку перегляду апеляційної скарги заявлено відвід перекладачу ОСОБА_9 , яка залучена судом для здійснення перекладу пояснень, показань та змісту документів ОСОБА_10 ,( ОСОБА_11 ), який не володіє державною мовою.
Підставою для відводу перекладача, на думку захисника, є відсутність належних документів, що посвідчують його компетентність.
В апеляційному суді захисники та ОСОБА_12 ( ОСОБА_11 ) підтримали вимоги заяви. Прокурор заперечував проти задоволення заяви.
Перекладав ОСОБА_9 в апеляційному суді зазначила про її компетентність здійснювати переклад з української на Чеську мову та надала диплом та профіль освітньої програми.
Заслухавши головуючого суддю, пояснення учасників перегляду, апеляційний суд вважає, що заява про відвід перекладача не підлягає задоволенню з наступних підстав.
Перекладач ОСОБА_9 підтвердила свою компетентність усно та надіслала суду копію диплома магістра з відзнакою, що вона закінчила у 2000 році Київський національний університет імені Тараса Шевченка і отримала повну вищу освіту за спеціальністю “Слов'янські мови і література та українська мова і література” та здобула кваліфікацію філолога, магістра чеської мови і літератури та української мови і літератури. Також надала профіль освітньої програми, яким передбачено переклад мови включно, що підтверджує її повноцінну здатність здійснювати належний переклад у судовому засіданні з української мови на чеську мову та навпаки, тому підстав для відводу перекладача передбачених ст. 77, 79 КПК України апеляційним судом не встановлено.
Керуючись ст.ст. 68, 79, 80, 81 КПК України, апеляційний суд
Заяву захисника ОСОБА_7 про відвід перекладача ОСОБА_9 - залишити без задоволення.
Ухвала набирає законної сили з моменту її оголошення та оскарженню в касаційному порядку не підлягає.
Судді:
ОСОБА_2 ОСОБА_3 ОСОБА_4