ГОСПОДАРСЬКИЙ СУД міста КИЄВА 01054, м.Київ, вул.Б.Хмельницького,44-В, тел. (044) 284-18-98, E-mail: inbox@ki.arbitr.gov.ua
27.03.2023Справа № 910/6312/22
про вручення за кордоном судових або позасудових документів
REQUEST/DEMANDE
for service abroad of judicial or extrajudicial documents / aux fins de signification а l'йtranger d'un acte judiciare ou extrajudiciare
відповідно до Гаазької Конвенції про вручення за кордоном судових або позасудових документів у цивільних або комерційних справах від 15 листопада 1965 року
pursuant to the Hague Convention of 15 November 1965 on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters, signed at the Hague, the 15th of November 1965
Convention relative а la signification a l'йtranger des actes judiciare ou extrajudiciare en matiиre civile ou commerciale, signйe а la Haye, le 15 novembre 1965
Господарський суд міста Києва Україна, 01054, місто Київ, вулиця Богдана Хмельницького, 44-В Ministry of Justice and Public Order 125 Athalassas Avenue 1461 NICOSIA Cyprus
Запитуючий орган, що підписався нижче, має честь передати - у двох примірниках - перераховані нижче документи та відповідно до статті 5 зазначеної Конвенції просить забезпечити безвідкладне вручення одного примірника одержувачу:
The undersigned applicant has the honour to transmit - in duplicate - the documents listed below and, in conformity with Article 5 of the above-mentioned Convention, requests prompt service of one copy thereof on the addressee, i.e., / Le requйrant soussignй a l'honneur de faire parvenir - en double exemplaire - а l'autoritй destinataire les documents ci-dessous йnumйrйs, en la priant, conformйment а l'article 5 de la Convention prйcitйe, d'en faire remettre sans retard un exemplaire au destinataire, а savoir:
(дані про особу і адреса)
Preisen Investments Limited (THEMISTOKLI DERVI, 48, ATHIENITIS CENTENNIAL BUILDING, 1ST FLOOR, FLAT/OFFICE 104, Postal Code 1066, Nicosia, Cyprus)
a)* відповідно до підпункту (а) частини першої статті 5 Конвенції
in accordance with the provisions of sub-paragraph a) of the first paragraph of Article 5 of the Convention.
selon les formes lйgales (article 5, alinйa premier, lettre a).
b)* відповідно до наступного спеціального способу (підпункт (b) частини першої статті 5)
in accordance with the following particular method (sub-paragraph b) of the first paragraph of Article 5):
selon la forme particuliиre suivante (article 5, alinйa premier, lettre b):
Personal service on individuals & postal service on registered offices of companies.
c)* шляхом доставки безпосередньо адресату, якщо він приймає його добровільно (друга частина статті 5).
by delivery to the addressee, who accepted it voluntarily. / le cas йchйant, par remise simple (article 5, alinйa 2).
Прохання до запитуваного органу повертати або повернути запитуючому органу один примірник документів і його додатків* із підтвердженням на зворотному боці.
The authority is requested to return or have returned to the applicant a copy of the documents - ad of the annexes* - with a certificate as provided on the reverse side. / Cette autoritй est priйe de renvoyer au requйrant un exemplaire de l'acte - et de ses annexes* - avec l'attestation figurant au verso.
Перелік документів:
List of documents: / Enumйration des piиces :
1. Ухвала Господарського суду міста Києва у справі №910/6312/22 від 27.03.2023;
Складено у м./ Done at / Fait а Києві, дата / the / le 27.03.2023
Суддя Господарського суду міста Києва Алєєва І.В.
CERTIFICATE / ATTESTATION
Орган, що підписався нижче, має честь підтвердити відповідно до статті 6 Конвенції,
The undersigned authority has the honour to certify, in conformity with Article 6 of the Convention,
L'autoritй soussignйe a l'honneur d'attester conformйment а l'article 6 de ladite Convention,
1)* що документ був вручений / that the document has been served/ que la demande a йtй exйcutйe
- (дата) / le______________________________________________________________________
- у (місце, вулиця, номер) / at/ а ______________________________________________________
- одним із способів, передбачених у статті 5:
in one of the following methods authorized by Article 5: / dans une des formes suivantes prйvenues а l'article 5:
а)* відповідно до підпункту (а) частини першої статті 5 Конвенції.
in accordance with the provisions of sub-paragraph a) of the first paragraph of Article 5 of the Convention.
selon les formes lйgales (article 5, alinйa premier, lettre a).
b)* відповідно до наступного спеціального способу:
in accordance with the following particular method:
selon la forme particuliиre suivante
с)* шляхом безпосередньої доставки адресату, який прийняв його добровільно.
by delivery to the addressee, who accepted it voluntarily.
par remise simple.
Документи, зазначені у проханні, були вручені особі:
The documents referred to in the request have been delivered to: /Les documents mentionnйs dans la demande ont йtй remis а:
- (ім'я та дані про особу) __________________________________________________________
- стосунки з одержувачем (родинні, ділові або інші):
relationship to the addressee: / liens de parentй, de subordination ou autres, avec le destinataire de l'acte:
2)* що документ не був вручений з таких причин:
that the document has not been served, by reason of the following facts:
que la demande n'a pas йtй executйe, en raison des faits suivants:
Відповідно до частини другої статті 12 Конвенції, прохання запитуючого органу сплатити або відшкодувати витрати, викладені у додатку.*
In conformity with the second paragraph of Article 12 of the Convention, the applicant is requested to pay or reimburse the expenses detailed in the attached statements.* / Conformйment а l'article 12, alinйa 2, de ladite Convention, le requйrante est priй de payer ou de rembourser les frais dont le dйtail figure au mйmoire ci-joint:
Додатки
Annexes / Annexes
Документи, що повертаються: / Documents returned: / Piиces renvoyйes:
У разі необхідності, документи, які підтверджують вручення:
In appropriate cases, documents establishing the service: / Le cas йchйant, les documents justificatifs de l'exйcution:
Складено у м./ Done at / Fait а______________, дата / the / le _____________________
Підпис та/або печатка___________________
Signature and/or stamp
Signature et/ou cachet
Короткий виклад документа, що підлягає врученню
Summary of the document to be served / Elйments essentiels de l'acte
(Частина четверта статті 5)
(Article 5, fourth paragraph) / (article 5, alinйa 4)
Назва та адреса запитуючого органу:
Name and address of the requesting authority: / Nom et adress de l'autoritй requйrante:
Господарський суд міста Києва
Україна, 01054, місто Київ, вулиця Богдана Хмельницького, 44-В
Інформація щодо сторін:
Particulars of the parties1: / Identitй des parties1:
СУДОВИЙ ДОКУМЕНТ*
JUDICIAL DOCUMENT* / ACTE JUDICIAIRE*
Вид і предмет документа: / Nature and purpose of the document: / Nature et objet de l'acte :
Ухвала Господарського суду міста Києва у справі №910/6312/22 від 27.03.2023
Вид і предмет судового провадження та, у разі необхідності, сума спору:
Nature and purpose of the proceedings and, where appropriate, the amount in dispute:
Nature et objet de l'instance, le cas йchйant, le montant du litige:
про скасування рішень про державну реєстрацію
Дата і місце постання перед судом*:
Date and place for entering appearance*: / Date et lieu de la coщparution*:
25.09.23 о 09:30 год. Повідомити представників учасників судового процесу, що засідання відбудеться в приміщенні Господарського суду міста Києва за адресою: м. Київ, вул. Б. Хмельницького 44-В, зал судових засідань № 25.
Суд, що постановив рішення*: / Court which has given judgement*: / Juridiction qui a rendu la dйcision*:
Господарський суд міста Києва
Дата рішення*: / Date of judgement*: / Date de la dйcision*:
27.03.2023
Строки, визначені у документі*: / Time-limits stated in the document*: / Indication des dйlais figurant dans l'acte*:
27.03.2023