ДНІПРОВСЬКИЙ АПЕЛЯЦІЙНИЙ СУД
Провадження № 11-кп/803/3295/22 Справа № 210/1991/22 Суддя у 1-й інстанції - ОСОБА_1 Суддя у 2-й інстанції - ОСОБА_2
УХВАЛА
ІМЕНЕМ УКРАЇНИ
21 грудня 2022 року м.Кривий Ріг
Колегія суддів судової палати з розгляду кримінальних справ Дніпровського апеляційного суду в складі:
головуючого судді ОСОБА_2 ,
суддів ОСОБА_3 , ОСОБА_4
при секретарі ОСОБА_5
за участю прокурора ОСОБА_6
захисника ОСОБА_7
розглянувши у відкритому судовому засіданні в приміщені Дніпровського апеляційного суду кримінальне провадження за апеляційною скаргою засудженого ОСОБА_8 на ухвалу Дзержинського районного суду м. Кривого Рогу Дніпровської області від 16.08.2022 року, якою залишено без задоволення клопотання засудженого про заміну невідбутої частини покарання більш м'яким відповідно до положень ст.82 КК України,-
ВСТАНОВИЛА:
З ухвали суду вбачається, що засуджений звернувся з клопотанням про заміну невідбутої частини покарання більш м'яким відповідно до положень ст.82 КК України. Клопотання обґрунтовано тим, що у засудженого на даний час відсутні стягнення, він відбув необхідну частину призначеного вироком покарання, має належну поведінку, тим самим довів ступень свого виправлення.
Ухвалою суду відмовлено у задоволенні клопотання засудженого про заміну невідбутої частини покарання більш м'яким відповідно до положень ст.82 КК України. Суд мотивував своє рішення тим, що засуджений на даний час не став на шлях виправлення та щодо нього не може бути прийнято рішення щодо заміни невідбутої частини покарання більш м'яким в порядку, визначеному ст.82 КК України.
В апеляційній скарзі засуджений просить ухвалу суду скасувати та прийняти нову, якою задовольнити його клопотання. Вважає ухвалу суду першої інстанції незаконною та необґрунтованою, постановленою з порушенням норм процесуального закону. Вказує, що суд першої інстанції, не дивлячись на те, що він не володіє українською мовою, не надав йому перекладача, що є порушенням права на захист. Висновки суду, що він не став на шлях виправлення, не відповідають дійсності.
Заслухавши доповідача, доводи захисника, який підтримав апеляційну скаргу, думку прокурора, який заперечував проти задоволення апеляції, судова колегія доходить наступного. На підставі ст. 404 КПК України суд апеляційної інстанції перевіряє судові рішення суду першої інстанції в межах апеляційних скарг. Відповідно до вимог ст. 370 КПК України судове рішення повинно бути законним, обґрунтованим і вмотивованим. Згідно зі ст. 29 КПК суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому КПК.
При цьому, можливість обвинуваченого одержувати допомогу перекладача в судовому засіданні є одним із принципів забезпечення права на справедливий суд, визначених у ст. 6 Європейської конвенції з прав людини, яку ратифіковано Верховною Радою України 17 липня 1997 року.
Таке право повинно бути забезпечено реально, а не формально.
Відповідно до ст. 68 КПК перекладач є учасником кримінального провадження, наділений передбаченими законом правами та обов'язками, несе кримінальну відповідальність за завідомо неправильний переклад або за відмову без поважних причин від виконання покладених на нього обов'язків перекладача, засвідчує підписом переклад судових рішень та інших процесуальних документів кримінального провадження.
Згідно вимог закону учасники кримінального провадження та суд не мають права перебирати на себе обов'язки перекладача, користуватися його правами та нести відповідальність.
Верховний Суд висловив позицію, що особами, які не володіють мовою судочинства, необхідно вважати тих, хто не розуміє або погано розуміє таку мову і не може вільно розмовляти нею, а питання про забезпечення перекладачем має вирішуватися не тільки за клопотанням, а й з урахуванням рівня освіти обвинуваченого, його розвитку та інших обставин, які свідчать про неможливість повною мірою здійснювати право на захист.
Відповідно до ч.1 ст. 412 КПК України істотними порушеннями вимог кримінального процесуального Закону є такі порушення, які перешкодили чи могли перешкодити суду ухвалити законне та обґрунтоване рішення.
З матеріалів справи вбачається, що засуджений ОСОБА_8 є уродженцем та громадянином Китайської Народної Республіки, не вивчав та належним чином не володіє українською мовою. Разом з цим, під час розгляду клопотання засудженого в судовому засіданні перекладач участі не приймав.
У зв'язку з наведеним, апеляційний суд вважає, що під час розгляду клопотання в суді першої інстанції було порушено право засудженого ОСОБА_8 на захист.
Проаналізувавши допущені судом першої інстанції порушення норм процесуального права, апеляційний суд доходить висновку про необхідність скасування оскаржуваного рішення та призначення нового розгляду в суді першої інстанції.
При новому судовому розгляді суд першої інстанції має врахувати викладене, перевірити доводи засудженого та розглянути клопотання з дотриманням вимог діючого кримінального процесуального законодавства.
На підставі викладеного, керуючись ст. ст. 404, 407, 537, 539 КПК України, колегія суддів,-
УХВАЛИЛА:
Апеляційну скаргу засудженого задовольнити частково.
Ухвалу Дзержинського районного суду м. Кривого Рогу Дніпровської області від 16.08.2022 року, якою залишено без задоволення клопотання засудженого ОСОБА_8 про заміну невідбутої частини покарання більш м'яким відповідно до положень ст.82 КК України, скасувати та призначити новий розгляд в суді першої інстанції.
Ухвала набирає законної сили з моменту її проголошення та оскарженню не підлягає.
Судді: