вул. В'ячеслава Чорновола, 29/32, м. Кропивницький, 25022,
тел. (0522) 32 05 11, факс 24 09 91, код ЄДРПОУ 03499951,
e-mail: inbox@kr.arbitr.gov.ua, web: http://kr.arbitr.gov.ua
28 листопада 2022 рокум. Кропивницький Справа № 912/1733/22
Суддя Господарського суду Кіровоградської області Закурін М. К., розглянувши матеріали позовної заяви
за позовом фізичної особи-підприємця Кобець Олександра Васильовича
до Global Trendline Sp. z. o. o.
про стягнення 529800 польських злотих,
24.11.2022 до суду надійшла позовна заява фізичної особи-підприємця Кобець Олександра Васильовича з вимогами, спрямованими до Global Trendline Sp. z. o. o., про стягнення 529800 польських злотих.
Вирішуючи питання її прийняття до розгляду, суд зазначає, що відповідно до частини 2 статті 164 Господарського процесуального кодексу України позивач зобов'язаний додати до позовної заяви всі наявні у нього докази, що підтверджують обставини, на яких ґрунтуються позовні вимоги.
Частини 1 та 2 статті 91 ГПК України передбачають, що письмовими доказами є документи (крім електронних документів), які містять дані про обставини, що мають значення для правильного вирішення спору. Письмові докази подаються в оригіналі або в належним чином засвідченій копії, якщо інше не передбачено цим Кодексом.
Відповідно до частини 4 статті 91 ГПК України, копії документів вважаються засвідченими належним чином, якщо їх засвідчено в порядку, встановленому чинним законодавством.
До письмових доказів, викладених іноземною мовою, повинні додаватися переклади українською мовою, засвідчені належним чином. Вірність перекладу документів юридичного характеру повинна бути нотаріально засвідченою в порядку статті 79 Закону України «Про нотаріат». Пункт 2.1. глави 8 розділу ІІ Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України №296/5 від 22.02.2012, визначає, якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус за правилами, передбаченими цим Порядком.
Крім того, відповідно до вимог статті 38 Закону України «Про нотаріат» консульські установи України також засвідчують вірність перекладу документів з однієї мови на іншу.
Якщо нотаріус не знає відповідних мов (однієї з них), переклад документа може бути зроблено перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус. Нотаріус засвідчує справжність підпису перекладача на перекладі тексту документа за правилами, передбаченими пунктом 6 глави 7 розділу ІІ Порядку вчинення нотаріальних дій нотаріусами України.
Переклад робиться з усього тексту документа, в тому числі з печатки і штампу. Найчастіше переклад виконується на окремому аркуші чи аркушах. Він прикріплюється до оригіналу документа, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса та його печаткою.
Згідно з пунктом 5 частини 3 статті 162 ГПК України позовна заява повинна містити виклад обставин, якими позивач обґрунтовує свої вимоги; зазначення доказів, що підтверджують вказані обставини; правові підстави позову.
У даному випадку на підтвердження поставки товару Позивач долучив до позовної заяви копії інвойсів та митних декларації іноземною мовою, однак не надав їх переклад.
Також суд зазначає, що у відповідності до пункту 2 частини 1 статті 164 ГПК України до позовної заяви додаються документи, які підтверджують сплату судового збору. Проте, в даному випадку Позивач не надав докази сплати судового збору у розмірі відповідно до статті 6 Закону України «Про судовий збір», а саме у гривнях з урахуванням офіційного курсу гривні до іноземної валюти, встановленого Національним банком України на день сплати.
Резюмуючи наведене, суд зазначає, що ненадання заявником перекладів інвойсів та митних декларацій українською мовою, засвідчених належним чином, та доказів сплати судового збору є підставою для залишення позовної заяви без руху на підставі частини 1 статті 174 ГПК України, за якою суддя, встановивши, що позовну заяву подано без додержання вимог, викладених у статті 164 постановляє ухвалу про залишення позовної заяви без руху.
На підставі викладеного та керуючись статтями 164, 174, 232 ГПК України,
1. Позовну заяву залишити без руху.
2.Зобов'язати фізичну особу-підприємця Кобець Олександра Васильовича у двадцятиденний строк з дня отримання даної ухвали надати до суду:
- переклади інвойсів та митних декларацій українською мовою, засвідчених належним чином;
- докази сплати судового збору у розмірі відповідно до статті 6 Закону України «Про судовий збір», а саме у гривнях з урахуванням офіційного курсу гривні до іноземної валюти, встановленого Національним банком України на день сплати.
Ухвала набирає чинності з моменту її прийняття та оскарженню не підлягає.
Копію ухвали направити на адресу фізичної особи-підприємця Кобець Олександра Васильовича ( АДРЕСА_1 ) та на електронну адресу Global Trendline Sp.z.o.o. (global.trndline@gmail.com).
Суддя М.К. Закурін