Справа № 761/44672/16-к
Провадження № 1-кп/761/215/2022
17 червня 2022 року м. Київ
Шевченківський районний суд міста Києва в складі: головуючого судді ОСОБА_3., при секретарі ОСОБА_4, за участі перекладача ОСОБА_5., розглянувши у відкритому судовому засіданні клопотання перекладача ОСОБА_5 про здійснення оплати послуг перекладача у кримінальному провадженні № 12016100100011922 за обвинуваченням ОСОБА_1 , у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 2 ст.121 КК України
У провадженні Шевченківського районного суду міста Києва перебуває кримінальне провадження по обвинуваченню ОСОБА_1 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.2 ст.121 КК України.
Обвинувачений ОСОБА_1 являється громадянином Російської Федерації та не володіє державною мовою.
Перекладач ОСОБА_2 на адресу суду скерував клопотання про постановлення ухвали, для здійснення Територіальним управлінням Державної судової адміністрації в м. Києві оплати послуг перекладача в розгляді даного кримінального провадження.
Частиною 1 ст. 29 КПК України передбачено, що кримінальне провадження здійснюється державною мовою.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України, слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Разом з тим, відповідно до ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Статтею 68 КПК України передбачено, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Відповідно до вимог підпункту е) пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Відповідно до ч. 2 ст.122 КПК України витрати, пов'язані із участю потерпілих у кримінальному провадженні, залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Відповідно до ст. 125 КПК України суд за клопотанням осіб має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути їм компенсовані.
Постановою Кабінету Міністрів України №710 від 01 липня 1996 року затверджено Інструкцію про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів.
Пункт 6-1 із змінами та доповненнями від 19 липня 2017 року №542 Інструкції визначає, що розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить: за годину надання послуг з усного перекладу - 15 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року, надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
Перекладач ОСОБА_2 брав участь у судовому засіданні та здійснював усний переклад 17.06.2022 - 1 година, (15 % від 2 481 грн) = 372 грн. 15 коп.
Таким чином, оплата послуг перекладача ОСОБА_5. за усний переклад, здійснений з української мови на грузинську мову та з грузинської мови на українську мову за зазначений період повинна становити 372 грн.15 коп.
Проведення оплати перекладачу ОСОБА_5. необхідно покласти на Територіальне управління Державної судової адміністрації України в м. Києві.
Керуючись ст. ст. 29, 42, 68, 122, 125, 371, 372 КПК України, суд
Клопотання перекладача ОСОБА_5 про нарахування та виплату винагороди за участь у судовому засідані- задовольнити.
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в м. Києві Державної судової адміністрації України провести оплатуОСОБА_2 , за надання послуг усного перекладу в судовому засіданні (1 година) 372 (триста сімдесят дві) грн. 15 коп., перерахувавши кошти на його розрахунковий рахунок: НОМЕР_1 в АТ ПБ «Приватбанк», МФО 14360570., ІПН НОМЕР_2
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в м. Києві Державної судової адміністрації України (01133, м. Київ, бул. Лесі Українки, 26), для виконання, та ОСОБА_2 до відома.
Ухвала може бути оскаржена до Київського апеляційного суду протягом семи днів з дня її оголошення через Шевченківський районний суд міста Києва.
Суддя Антоніна КВАША