Справа№751/1477/20
Провадження №1-кп/751/111/22
03 листопада 2022 року місто Чернігів
Новозаводський районний суд міста Чернігова
у складі: головуючого-судді ОСОБА_1
секретаря судового засідання ОСОБА_2
розглянувши у відкритому судовому засіданні в режимі відеоконференції кримінальне провадження, внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань №1202070010000795 від 03.02.2020 року за обвинуваченням ОСОБА_3 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , -
у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.3 ст.185 КК України
за участю: прокурора ОСОБА_4
захисника ОСОБА_5
обвинуваченого ОСОБА_3
У провадженні Новозаводського районного суду м. Чернігова знаходиться кримінальне провадження, внесене до Єдиного реєстру досудових розслідувань №1202070010000795 за обвинуваченням ОСОБА_3 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч. 3 ст. 185 КК України.
Прокурор у судовому засіданні заявив клопотання про призначення обвинуваченому ОСОБА_3 перекладача ОСОБА_6 , яка здійснює переклад з української на грузинську мову, оскільки перекладач ОСОБА_7 не з'являється в судове засідання. Крім того, просив провести наступне судове засідання у режимі відеоконференції, оскільки перекладач перебуває за межами м. Чернігова і не може прибути в судове засідання до Новозаводського районного суду м. Чернігова.
Захисник у судовому засіданні щодо залучення перекладача не заперечує. Разом з тим, вважає, що указаний перекладач повинен мати ліцензію, ордер та включений у реєстр перекладачів.
Обвинувачений у судовому засіданні висловив думку іноземною мовою.
Вислухавши клопотання прокурора, думку учасників та дослідивши матеріали кримінального провадження, суд дійшов наступного висновку.
Відповідно до ст.10 Конституції України державною мовою в Україні є українська мова.
Відповідно до ч.3 ст.29 КПК України слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно до ст.68 КПК України, у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача), оскільки відповідно до п.18 ч.3 ст.42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Згідно п.3 ч.3 ст.68 КПК України перекладач зобов'язаний здійснювати повний і правильний переклад, посвідчувати правильність перекладу своїм підписом.
Оскільки обвинувачений ОСОБА_3 є громадянином Грузії, з метою недопущення обмеження законних прав та інтересів обвинуваченого та для забезпечення повного, всебічного та об'єктивного розгляду кримінального провадження необхідно призначити обвинуваченому перекладача з української мови на грузинську мову на час розгляду кримінального провадження.
Згідно з ч.1 ст. 336 КПК України судове провадження може здійснюватися у режимі відеоконференції під час трансляції з іншого приміщення, у тому числі яке знаходиться поза межами приміщення суду (дистанційне судове провадження), у разі: 1) неможливості безпосередньої участі учасника кримінального провадження в судовому провадженні за станом здоров'я або з інших поважних причин; 2) необхідності забезпечення безпеки осіб; 3) проведення допиту малолітнього або неповнолітнього свідка, потерпілого; 4) необхідності вжиття таких заходів для забезпечення оперативності судового провадження; 5) наявності інших підстав, визначених судом достатніми.
У відповідності до ч. 2 ст. 336 КПК України суд ухвалює рішення про здійснення дистанційного судового провадження за власною ініціативою або за клопотанням сторони чи інших учасників кримінального провадження.
Відповідно до Указу Президента України №64/2022 від 24.02.2022 «Про введення воєнного стану» та Закону України «Про затвердження Указу Президента України «Про введення воєнного стану в Україні» у зв'язку з воєнною агресією Російської Федерації проти України, запроваджено воєнний стан, який у подальшому продовжено до 21.11.2022 року.
Враховуючи введення воєнного стану на території України, а також те, що перекладач перебуває поза територією місця знаходження Новозаводського районного суду м. Чернігова, який здійснює розгляд кримінального провадження, суд дійшов висновку про можливість проведення судового засідання дистанційно у режимі відеоконференції, із використанням власних технічних засобів з використанням програмного забезпечення «Easyсon».
Керуючись ст.ст. 29, 42, 68, 336 КПК України -
Клопотання прокурора - задовольнити.
Призначити обвинуваченому ОСОБА_3 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , перекладача ОСОБА_6 з української мови на грузинську мову для участі в судових засіданнях на час розгляду кримінального провадження, зареєстрованого в Єдиному реєстрі судових розслідувань за №1202070010000795 від 03.02.2020.
Зобов'язати перекладача надати в судове засідання документи на підтвердження здійснення перекладу.
Розгляд кримінального провадження провести в режимі відеоконференції з використанням власних технічних засобів за участю перекладача ОСОБА_6 ( ІНФОРМАЦІЯ_2 ).
Застосовані в дистанційному судовому провадженні технічні засоби і технології мають забезпечувати належну якість зображення і звуку, дотримання принципу гласності та відкритості судового провадження.
Копію ухвали про участь особи в судовому засіданні в режимі відеоконференції направити негайно ОСОБА_6 .
Відкласти розгляд кримінального провадження за обвинуваченням ОСОБА_3 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч.3 ст.185 КК України, на 05 грудня 2022 року на 14 год 30 хв.
Ухвала не оскаржується.
Суддя ОСОБА_1