Справа № 371/569/21 Головуючий І-ої інстанції ОСОБА_1
Провадження № 11-кп/824/3498/2022 Доповідач: ОСОБА_2
05 жовтня 2022року колегія суддів судової палати з розгляду кримінальних справ Київського апеляційного суду у складі:
головуючого - ОСОБА_2 ,
суддів - ОСОБА_3 , ОСОБА_4 ,
з секретарем - ОСОБА_5 ,
за участю:прокурора - ОСОБА_6 ,
обвинуваченої - ОСОБА_7 , захисників - ОСОБА_8 , ОСОБА_9 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в місті Києві апеляційну скаргу прокурора у кримінальному провадженні ОСОБА_6 на ухвалу Кагарлицького районного суду Київської області від 29 серпня 2022 року про повернення обвинувального акту у кримінальному провадженні № 42020111190000011 за обвинуваченням ОСОБА_7 , ОСОБА_10 , ОСОБА_11 ,
Цією ухвалою суду обвинувальний акт у кримінальному провадженні № 42020111190000011 за обвинуваченням ОСОБА_7 за ч. 1 ст. 366, ч. 3 ст. 191, ч. 5 ст. 191 КК України, ОСОБА_10 за ч. 1 ст. 366, ч. 3 ст. 191, ч. 5 ст. 191 КК, ОСОБА_11 за ч. 5 ст. 191 КК України повернуто прокурору. Прийняте рішення суд вмотивував тим, що аналіз норм КПК України вказує на те, що обов'язковою вимогою до обвинувального акта є виготовлення його копії і переклад копії обвинувального акта на рідну мову підозрюваного стороною обвинувачення за наявності клопотання сторони захисту про вручення процесуальних документів рідною мовою. Суд не має повноважень на виконання повноважень сторони обвинувачення з перекладу копії обвинувального акту. Крім того слідчим не зазначено дійсну дату складення обвинувального акту, що суд розцінив як не зазначення дати складення обвинувального акту. Прокурор, не погоджуючись із судовим рішенням, подав апеляційну скаргу, в якій просить ухвалу суду скасувати, призначити новий розгляд обвинувального акта в суді першої інстанції з підготовчого судового засідання. Вказує, що підготовче судове засідання було проведено без ОСОБА_11 , без з'ясування його думки щодо призначення судового розгляду. Захисник ОСОБА_11 надіслав до суду клопотання, в якому просив провадження у справі щодо його підзахисного зупинити, так як він призваний для проходження військової служби. Суд відклав судове засідання для з'ясування обставин чи дійсно обвинувачений проходить службу, але 29.08.2022 року не вирішивши питання щодо ОСОБА_11 суд прийняв рішення про повернення обвинувального акту за відсутності обвинуваченого. ОСОБА_10 були роз'яснені його права, клопотання про вручення обвинувального акту вірменською мовою він не заявляв. Саме питання про вручення обвинувального акту вірменською мовою виникло у захисника лише під час підготовчого судового засідання. Суд посилається на неіснуючу норму, а саме п.18 ч. 2 ст. 42 КПК України. Обвинувальний акт містить всі необхідні відомості. Щодо дати складання, то обвинувальний акт містить помилку. Заслухавши доповідь судді-доповідача, пояснення прокурора, який підтримав подану апеляційну скаргу та просив її задовольнити, обвинуваченої, захисників, які заперечували щодо задоволення апеляційної скарги; вивчивши матеріали провадження та обговоривши доводи скарги, колегія суддів вважає, що апеляційна скарга прокурора підлягає задоволенню, виходячи з наступних підстав. Відповідно до вимог, передбачених п. 3 ч. 3 ст. 314 КПК України, у підготовчому судовому засіданні суд має право прийняти рішення про повернення обвинувального акта прокурору, якщо він не відповідає вимогам цього Кодексу. Обвинувальний акт, як це передбачено ст. 291 КПК України, складається і підписується слідчим та прокурором, який його затвердив, або лише прокурором, якщо він склав його самостійно. Частиною другою цієї ж норми КПК передбачено, які відомості повинен містити в собі обвинувальний акт. Зокрема, поряд з іншими даними, в ньому повинні міститись дата та місце його складення та затвердження. Аналіз норм кримінального процесуального закону дає підстави стверджувати, що на стадії підготовчого провадження в суді першої інстанції повернення обвинувального акта прокурору допускається лише у разі порушення прокурором чи слідчим вимог ч. 2 ст. 291 КПК України.Отже, повернення обвинувального акту прокурору передбачає не формальну невідповідність обвинувального акту вимогам закону, а наявність в ньому таких недоліків, які перешкоджають суду призначити судовий розгляд. Однією з підстав для повернення обвинувального акту було те, що слідчим не зазначено дійсної дати складення обвинувального акту. З матеріалів, наданих суду, встановлено, що в обвинувальному акті датою його складання вказано 02.06.2020 року. При цьому, дата затвердження обвинувального акту прокурором - 02.06.2021 року. В реєстрі матеріалів досудового розслідування датою складання, затвердження та вручення обвинувального акту зазначено - 02.06.2021 року. В судовому засіданні апеляційного суду прокурор пояснив, що дата 02.06.2020 року є технічною помилкою. Суд першої інстанції розцінив вказану помилку як не зазначення дати складення обвинувального акту, але колегія суддів не може погодитися з таким висновком, оскільки вказана обставина не впливає на можливість призначення обвинувального акту до розгляду та не може бути безумовною підставою для його повернення прокурору. Окрім цього, суд першої інстанції, посилаючись на п. 18 ст. 42 КПК України, вказав, що не має повноважень на виконання повноважень сторони обвинувачення на переклад обвинувального акту на вірменську мову для вручення обвинуваченому ОСОБА_10 , а тому обвинувальний акт не відповідає вимогам ст. 291 КПК України і його слід повернути. З матеріалів справи вбачається, що ОСОБА_10 02.06.2021 року отримав копію обвинувального акту, реєстру матеріалів досудового розслідування та цивільний позов у кримінальному провадженні. Розписка про отримання копій вказаних документів, підписана ОСОБА_10 , складена українською мовою. Відповідно до п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави. Статтею 29 КПК України визначено, що кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Сторона обвинувачення, слідчий суддя та суд складають процесуальні документи державною мовою. Особа повідомляється про підозру у вчиненні кримінального правопорушення державною мовою або будь-якою іншою мовою, якою вона достатньо володіє для розуміння суті підозри у вчиненні кримінального правопорушення. Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом. З наданих суду матеріалів встановлено, що 07.05.2021 року захисник ОСОБА_10 адвокат ОСОБА_12 звернувся до слідчого із клопотанням про залучення перекладача для здійснення перекладу під час досудового розслідування, забезпечення його присутності під час проведення процесуальних дій за участі підозрюваного та переклад всіх процесуальних документів, які містяться у вказаному провадженні. Вказане клопотання захисник вмотивував тим, що підозрюваний ОСОБА_10 уродженець Республіки Вірменія, рідною мовою для нього є вірменська, середню та професійну освіту здобув за місцем народження, в колі сім'ї спілкується вірменською мовою. (Т. 2 а.с.114) Постановою слідчого від 11.05.2021 року у задоволенні клопотання захисника було відмовлено із посиланням на те, що характер інкримінованих ОСОБА_10 злочинів пов'язаний із документальною та персональною взаємодією з органами місцевого самоврядування, що вказує на його достатній рівень володіння українською мовою. Про вказане також свідчить його спілкування з іншими фігурантами кримінального провадження, що зафіксовано під час проведення НСРД. ОСОБА_10 приймав участь у слідчих діях, під час розгляду клопотань в судах. Він є громадянином України, більше 30 років проживає на території України, здійснює підприємницьку діяльність на території України, взаємодіє з органами місцевого самоврядування та контрагентами у договірних відносинах. (Т. 2 а.с. 115-116) В подальшому 07.06.2021 року захисник ОСОБА_12 направив прокурору клопотання про підготовку та вручення обвинувального акту вірменською мовою. Проте обвинувальний акт вже був складений, затверджений та вручений ОСОБА_10 02.06.2021 року без зауважень з боку обвинуваченого. Зі звукозаписів судових засідань даному провадженні встановлено, що ОСОБА_10 відповідав та розумів питання, поставлені судом українською мовою. Прокурор апеляційному суду пояснив, що питання про залучення перекладача виникло при зверненні до слідчого з таким клопотанням, а також під час перегляду апеляційним судом ухвали слідчого судді Обухівського районного суду Київської області від 09.06.2021 року. При цьому в ухвалі Київського апеляційного суду від 06.10.2021 року, якою наведену ухвалу слідчого судді скасовано, зазначено, що доводи в частині порушення права підозрюваного на користування рідною мовою та послугами перекладача потребують додаткової перевірки і врахування під час розгляду кримінального провадження в суді. Апеляційним судом зазначено, що ОСОБА_10 тривалий час проживає на території України, є її громадянином, для з'ясування питання володіння ним українською мовою потрібно дослідити дані про його освіту, спосіб життя, ведення підприємницької діяльності в Україні. Крім того, прокурор вказав, що щодо ОСОБА_10 в суді перебували і інші провадження, де питань про те, що він не в достатній мірі володіє українською мовою, не поставало. Враховуючи наведені обставини, те, що ОСОБА_10 жив і надалі проживає в такому мовному середовищі, на території України здійснює підприємницьку діяльність, що зумовлює розуміти українську мову, не вручення обвинувального акту в перекладі на вірменську мову в даному випадку, не може бути підставою для повернення обвинувального акту прокурору. Колегія суддів вважає, що обвинувальний акт складений у відповідності з вимогами ст. 291 КПК України, а тому ухвала про повернення прокурору обвинувального акту підлягає скасуванню, оскільки зазначені в ухвалі суду підстави для його повернення не ґрунтуються на вимогах кримінального процесуального закону, а інших підстав невідповідності обвинувального акта вимогам ст. 291 КПК України в оскаржуваній ухвалі суду не наведено. З урахуванням наведеного колегія суддів, дійшла висновку про наявність істотних порушень вимог кримінального процесуального закону, які перешкодили суду ухвалити законне і обґрунтоване рішення, що обумовлює необхідність скасування оскаржуваної ухвали та призначення нового судового розгляду у суді першої інстанції, що відповідає нормам ч. 1 ст. 412 та п. 6 ч. 1 ст. 407 КПК України.
Керуючись ст. ст. 405, 407, 412 КПК України, колегія суддів, -
Апеляційну скаргу прокурора у кримінальному провадженні ОСОБА_6 задовольнити.
Ухвалу Кагарлицького районного суду Київської області від 29 серпня 2022 року про повернення обвинувального акту у кримінальному провадженні № 42020111190000011 за обвинуваченням ОСОБА_7 , ОСОБА_10 , ОСОБА_11 скасувати та призначити новий розгляд в суді першої інстанції.
Ухвала набирає законної сили з моменту її проголошення та оскарженню не підлягає.
Судді:
____________ _______________ _____________
ОСОБА_2 ОСОБА_3 ОСОБА_4