Справа № 461/3119/19
Провадження № 1-кп/461/53/22
26.07.2022 року. м. Львів
Галицький районний суд м.Львова
у складі:головуючого судді ОСОБА_1 ,
з участю: секретаря судового засідання ОСОБА_2 ,
розглянувши у підготовчому судовому засіданні в залі суду в м. Львові заяву перекладача ОСОБА_3 про здійснення оплати послуг перекладача у кримінальному провадженні про обвинувачення ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.2 ст.185, ч.3 ст.185 КК України,-
В провадженні Галицького районного суду м.Львова перебуває кримінальне провадження про обвинувачення ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.2 ст.185, ч.3 ст.185 КК України.
22.07.2022 року до суду надійшло клопотання від перекладача ОСОБА_3 про здійснення оплати за надані послуги з усного та письмового перекладу з української мови на азербайджанську мову під час розгляду даного кримінального провадження.
Дослідивши заяву, суд дійшов такого висновку.
Відповідно до ч. 3 ст. 29 КПК України слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи не достатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Згідно з ч. 1 ст. 68 КПК України у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Положеннями ч. 3 ст. 12 Закону України «Про судоустрій та статус суддів» визначено, що суди використовують державну мову в процесі судочинства та гарантують право громадян на використання ними в судовому процесі рідної мови або мови, якою вони володіють.
Відповідно до п. 18 ч. 3 ст. 42 КПК України обвинувачений має право користуватися рідною мовою, отримувати копії процесуальних документів рідною мовою або іншою мовою, якою він володіє, та в разі необхідності користуватися послугами перекладача за рахунок держави.
Як вбачається з матеріалів кримінального провадження до розгляду даного кримінального провадження судом залучено перекладача ОСОБА_3 .
Відповідно до ч. 2 ст. 122 КПК України витрати, пов'язані із залученням та участю перекладачів для перекладу показань підозрюваного, обвинуваченого, потерпілого, цивільного позивача та цивільного відповідача, представника юридичної особи, щодо якої здійснюється провадження, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
Згідно зі ст. 125 КПК України суд за клопотанням осіб має право визначити грошовий розмір процесуальних витрат, які повинні бути їм компенсовані.
Відповідно до п. 6-1 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженої постановою від 01.07.1996 року Кабінету Міністрів України № 710, з наступними змінами та доповненнями, розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить:
- за годину надання послуг з усного перекладу - 15 % прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року;
- надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860
друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
До розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються такі регіональні коефіцієнти: 1,2 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 500 тис. осіб.
Законом України «Про державний бюджет на 2022 рік» встановлено прожитковий мінімум для працездатних осіб з 01.01.2022 року в розмірі 2481, 00 грн.
15% від 2481, 00 грн. складає 372,15 грн., із застосуванням регіонального коефіцієнту 1,2 - 446,56 грн.
Так, перекладач ОСОБА_3 здійснював послуги з усного перекладу з української мови на азербайджанську мову та брав участь у судовому засіданні: 18.07.2022 року - 2 години.; ціна за одну годину становить - 446 грн. 56 коп., отже перекладач має право на відшкодування за дві години робочого часу, що становить 893, 12 грн.
Отже, сума, яка підлягає відшкодуванню перекладачу ОСОБА_3 за наданні послуги з усного перекладу з української мови на азербайджанську мову у кримінальному провадженні про обвинувачення ОСОБА_4 , ІНФОРМАЦІЯ_1 , у вчиненні злочину, передбаченого ч.2 ст.185, ч.3 ст.185 КК України, становить 893,16 грн.
Також, перекладачем здійснено письмовий переклад ухвали Галицького районного суду м.Львова від 18.07.2022 року, що становить 11 345 друкованих знаків разом з пробілами.
Як зазначалось вище, прожитковий мінімум для працездатних осіб станом на 01.01.2022 складає 2 481,00 грн., а тому вартість 11 345 друкованих знаків тексту разом з пробілами становить 1 903, 20 грн.
Таким чином, сума, яка підлягає відшкодуванню, у зв'язку із здійсненням письмового перекладу ухвали Галицького районного суду м. Львова від 18.07.2022 року із врахуванням регіонального коефіцієнту (1,25), становить 1 903,20 грн.
Враховуючи наведене суд вважає, що клопотання перекладача про здійснення оплати за надані послуги з усного та письмового перекладу з української мови на азербайджанську мову є підставним та підлягає до задоволення.
Керуючись ст. 92 КПК України, п. 6-1 Інструкції про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів і спеціалістів, затвердженої постановою від 01.07.1996 року Кабінету Міністрів України № 710, суд, -
Клопотання перекладача ОСОБА_3 про здійснення оплати за надані послуги з усного та письмового перекладу з української мови на азербайджанську мову під час розгляду кримінального провадження про обвинувачення ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.2 ст.185, ч.3 ст.185 КК України - задовольнити.
Зобов'язати Територіальне управління Державної судової адміністрації України в Львівській області здійснити оплату судових витрат за послуги перекладача ОСОБА_3 , наданих під час судового розгляду Галицьким районним судом міста Львова кримінального провадження про обвинувачення ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.2 ст.185, ч.3 ст.185 КК України, за наданні послуги з усного перекладу з української мови на азербайджанську мову винагороду у розмірі 893,12 грн., та за надані послуги за здійснення письмового перекладу з української мови на азербайджанську мову винагороду у розмірі 1 903,20 грн., а всього 2 796,32 грн.
Реквізити для перерахування оплати за послуги перекладу:
Одрежувач: Rasulov M.
Рахунок:26201749679602
IBAN: НОМЕР_1
Банк одержувача АТ КБ «ПриватБанк», Київ, Україна
РНОКПП одержувача:2213625972
Призначення платежу: Rasulov M.
Витрати на оплату послуг перекладача покласти на Головне управління Державної казначейської служби України у Львівській області.
Копію ухвали направити до Територіального управління Державної судової адміністрації України в Львівській області - для виконання та Расулову Мірфаттагу Сеїдагу оглу - для відома.
Ухвала остаточна, оскарженню в апеляційному порядку не підлягає.
Суддя ОСОБА_1