Справа № 206/1005/22
Провадження № 1-кп/206/109/22
30.06.2022 м. Дніпро
Самарський районний суд м. Дніпропетровська у складі:
головуючого судді ОСОБА_1 ,
при секретареві ОСОБА_2
за участю:
прокурора ОСОБА_3
потерпілих ОСОБА_4
ОСОБА_5
обвинуваченого ОСОБА_6
його захисника ОСОБА_7
розглянувши у відкритому судовому засіданні в залі суду в м. Дніпро матеріали за обвинувальним актом по кримінальному провадженню № 12022082160000046 відносно ОСОБА_6 у вчиненні кримінального правопорушення (злочину), передбаченого ч. 4 ст. 296 КК України,-
В провадження судді Самарського районного суду м. Дніпропетровська ОСОБА_1 надійшов обвинувальний акт з реєстром матеріалів досудового розслідування у кримінальному провадженні відносно ОСОБА_6 у вчиненні кримінального правопорушення, передбаченого ч. 4 ст. 296 КК України .
В судовому засіданні ОСОБА_6 заявив клопотання про забезпечення йому перекладача із знанням російської мови із посиланням на те, що українську мову він не розуміє. Захисник підтримав заявлене клопотання.
Прокурор та потерпілі в судовому засіданні заперечили щодо заявленого клопотання із посиланням на те, що ОСОБА_6 є громадянином України та до цього розумів українську мову.
Статтею 29 КПК України передбачено, що кримінальне провадження здійснюється державною мовою. Слідчий суддя, суд, прокурор, слідчий забезпечують учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
Статтею 68 КПК України передбачено, що у разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача).
Відповідно до вимог підпункту е) пункту 3 статті 6 Конвенції про захист прав людини і основоположних свобод кожний обвинувачений у вчиненні кримінального правопорушення має право, якщо він не розуміє мови, яка використовується в суді, або не розмовляє нею, - одержувати безоплатну допомогу перекладача.
Як слідує з пояснень ОСОБА_6 та із обвинувального акту, він є громадянином України, українцем, уродженцем м. Енергодар, Запоріжської області, народився та проживав в Україні, навчався в школі, де вивчав предмети українська мова та література.
На досудовому слідстві ОСОБА_6 не забезпечувалась допомога перекладача по причині не заявлення такого клопотання, тай на попередніх судових засіданнях на уточнюючі питання головуючого ОСОБА_6 вказував, що йому не зрозумілі лиш окремі слова.
За таких обставин, суд визнає клопотання ОСОБА_6 про залучення перекладача з української на російську мову необґрунтованим та спрямованим на затягування судового розгляду даної справи, а тому в задоволенні клопотання слід відмовити.
На підставі викладеного, керуючись ст. 29,42,372 КПК України, суд,
В задоволенні клопотання ОСОБА_6 про залучення перекладача з української на російську мову для участі у судовому засіданні з розгляду справи за обвинувальним актом по кримінальному провадженню № 12022082160000046 відносно ОСОБА_6 у вчиненні кримінального правопорушення (злочину), передбаченого ч. 4 ст. 296 КК України - відмовити.
Ухвала оскарженню не підлягає.
Суддя: ОСОБА_1