Справа № 726/658/21
Провадження №1-кп/726/18/22
Категорія 252
(про оплату послуг перекладача)
11.05.2022 м. Чернівці
Садгірський районний суд м. Чернівці у складі:
головуючого судді ОСОБА_1 ,
за участю секретаря судових засідань ОСОБА_2 ,
розглянувши у відкритому судовому засіданні клопотання перекладача ОСОБА_3 про виплату винагороди за виконаний письмовий переклад у кримінальному провадженні № 12020260000000359 від 02.05.2020 року по обвинуваченню ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.3 ст. 255-1, ч.3 ст. 307 КК України, ОСОБА_5 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.2 ст. 255-1, ч.3 ст. 307 КК України, ОСОБА_6 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.2 ст. 255-1, ч.3 ст. 307 КК України,-
за участю учасників кримінального провадження:
прокурора ОСОБА_7 ,
обвинувачених ОСОБА_4 , ОСОБА_5 , ОСОБА_6 ,
захисників ОСОБА_8 , ОСОБА_9 , ОСОБА_10 ,
перекладача ОСОБА_3 , -
У провадженні Садгірського районного суду м. Чернівці перебуває кримінальне провадження внесене до ЄРДР за № 12020260000000359 від 02.05.2020 року за обвинуваченням ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.3 ст. 255-1, ч.3 ст. 307 КК України, ОСОБА_5 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.2 ст. 255-1, ч.3 ст. 307 КК України, ОСОБА_6 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.2 ст. 255-1, ч.3 ст. 307 КК України.
Ухвалою Садгірського районного суду м. Чернівці від 28 квітня 2021 року залучено перекладача ОСОБА_3 для здійснення перекладу з української на російську мову судового процесу та процесуальних документів обвинуваченому ОСОБА_6 .
У межах кримінального провадження судом отримано клопотання обвинуваченого ОСОБА_6 про переклад матеріалів досудового розслідування у кримінальному провадженні щодо нього на російську мову, яке отримане судом 11.11.2021 за № 6784/21-вх. та задоволене у судовому засіданні судом.
Вказані матеріали перекладені залученим перекладачем ОСОБА_3 , а тому остання просить суд виплатити їй винагороду за здійснення письмового перекладу у даному кримінальному провадженні, зокрема матеріалів кримінального провадження у томі № 2, що були здійснені за клопотанням обвинуваченого ОСОБА_6 .
Розглянувши зазначене клопотання перекладача приходжу до наступних висновків.
Згідно ч. 3 ст. 29 КПК України суд забезпечує учасникам кримінального провадження, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, право давати показання, заявляти клопотання і подавати скарги, виступати в суді рідною або іншою мовою, якою вони володіють, користуючись у разі необхідності послугами перекладача в порядку, передбаченому цим Кодексом.
У разі необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження або слідчий суддя чи суд залучають відповідного перекладача (сурдоперекладача) (ч.1 ст. 68 КПК України).
У відповідності до п.3 ч.2 ст. 68 КПК України перекладач має право одержати винагороду за виконаний переклад та відшкодування витрат, пов'язаних із його залученням до кримінального провадження.
Питання про визначення розміру винагороди перекладача за виконаний переклад та відшкодування витрат, пов'язаних із його залученням регулюються Інструкцією про порядок і розміри компенсації (відшкодування) витрат та виплати винагороди особам, що викликаються до органів досудового розслідування, прокуратури, суду або до органів, у провадженні яких перебувають справи про адміністративні правопорушення, та виплати державним спеціалізованим установам судової експертизи за виконання їх працівниками функцій експертів та спеціалістів, затвердженою Постановою Кабінету Міністрів України від 01.07.1996 року № 710 (з наступними змінами і доповненнями).
Згідно п. 6-1 вищенаведеної Інструкції розмір винагороди перекладача, якщо виконана робота не є його службовим обов'язком, становить:
-за надання послуг з письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків разом із пробілами - 10 відсотків прожиткового мінімуму для працездатних осіб, розмір якого встановлено на 1 січня календарного року.
До розміру винагороди перекладача, який залучається судом для надання послуг з перекладу, додатково застосовуються такі регіональні коефіцієнти:
- 1,1 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 100 тис. осіб;
- 1,2 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 500 тис. осіб;
- 1,25 - якщо перекладач надає послуги з перекладу в справі, яка перебуває в провадженні суду, що розташований у населеному пункті з кількістю населення щонайменше 1 млн. осіб.
Загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб.
Статтею 7 Закону України «Про Державний бюджет України на 2022 рік» встановлено, що з 01 січня 2022 року прожитковий мінімум для працездатних осіб становить 2481 гривню.
З урахуванням встановленого прожиткового мінімуму станом на 01 січня 2022 року, вартість письмового перекладу у кількості 1860 друкованих знаків з пробілами становить 248 гривень 10 копійок.
Садгірський районний суд м. Чернівці розташований у місті Чернівці, що за останніми наявними даними відноситься до населеного пункту з кількістю населення щонайменше 100 тис. осіб, а тому при обчислені розміру винагороди перекладача застосовується регіональний коефіцієнт у розмірі 1,1.
ОСОБА_3 здійснено у вказаному кримінальному провадженні письмовий переклад матеріалів кримінального провадження за клопотанням обвинуваченого ОСОБА_6 від 11.11.2021 за № 6784/21-вх., зокрема які містяться у томі № 2 на а.с. 162, 181-189, 195-200, 207-210, а саме: протоколу добровільної видачі від 22.09.2020, протоколу допиту свідка ОСОБА_11 , доручення про проведення слідчих дій від 12.08.2020, ухвали Чернівецького апеляційного суду від 02.06.2020 - загальна кількість друкованих знаків з пробілами яких складає 50 387.
Отже, вартість виконаного письмового перекладу у кримінальному провадженні становить: (50 387:1860) ? 248,10 ?1,1 = 7 393 гривень 07 копійок.
При цьому суд враховує, що загальний розмір виплати не може перевищувати трикратного розміру прожиткового мінімуму для працездатних осіб, тобто 7443 гривні.
За таких обставин, суд приходить до висновку, що клопотання перекладача ОСОБА_3 про виплату винагороди підлягає до задоволення, а останній слід здійснити виплату за надані послуги письмового перекладу з української на російську мову матеріалів кримінального провадження № 12020260000000359 від 02.05.2020 року у томі № 2 (що вказані вище) за письмовим клопотанням обвинуваченого ОСОБА_6 від 11.11.2021 за № 6784/21-вх., задоволеним судом - у розмірі 7 393 гривень 07 копійок, що не перевищує розміру допустимої виплати.
Частиною 2 статті 122 КПК України передбачено, що витрати, пов'язані із залученням та участю перекладачів для перекладу показань обвинуваченого, здійснюються за рахунок коштів Державного бюджету України в порядку, передбаченому Кабінетом Міністрів України.
На підставі викладеного, керуючись ст.ст. 29, 68, 122, 372 КПК України, суд, -
Клопотання перекладача ОСОБА_3 про виплату винагороди у кримінальному провадженні № 12020260000000359 від 02.05.2020 року за обвинуваченням ОСОБА_4 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.3 ст. 255-1, ч.3 ст. 307 КК України, ОСОБА_5 , у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.2 ст. 255-1, ч.3 ст. 307 КК України, ОСОБА_6 у вчиненні кримінальних правопорушень, передбачених ч.2 ст. 255-1, ч.3 ст. 307 КК України - задовольнити.
Доручити ТУ ДСА України в Чернівецькій області здійснити виплату винагороди перекладачу ОСОБА_3 за виконаний письмовий переклад у кримінальному провадженні у сумі 7 393 (сім тисяч триста дев'яносто три) гривні 07 копійок.
Копію ухвали направити до ТУ ДСА України в Чернівецькій області - для виконання та ОСОБА_3 - до відома.
Ухвала є остаточною та оскарженню не підлягає.
Головуючий суддяОСОБА_1